首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   6篇
  免费   0篇
管理学   1篇
综合类   5篇
  2023年   1篇
  2011年   1篇
  2009年   1篇
  2008年   1篇
  2005年   1篇
  1998年   1篇
排序方式: 共有6条查询结果,搜索用时 250 毫秒
1
1.
语言的多元性和语言文化的差异性否定了翻译的绝对性.近年来对"异化"翻译策略的过分强调不是一种正常现象.文章认为,在文学翻译中,语言晦涩,佶屈聱牙的译文绝对乏善可陈.可读性是检验文学翻译质量和翻译价值的首要原则.翻译研究要做到百花齐放,百家争鸣,就应该多一些包容,让各种翻译研究方法同台竞技,从而促进翻译理论研究繁荣兴旺.  相似文献   
2.
语言的多元性和语言文化的差异性决定了翻译的绝对等值难以做到。异化翻译是一种尊重差异的翻译策略,而非主张一成不变地复制原作。文中就汉英翻译中的"异化"与"归化"策略进行探讨后得出:作为翻译策略,"异化"与"归化"两者各有长短,也都有存在的必要,过分强调"异化"或"归化"均有失偏颇。翻译研究要做到百花齐放,百家争鸣,就应该多一些包容,让各种翻译研究方法同台竞技,从而促进翻译理论研究的繁荣兴旺。  相似文献   
3.
所探讨的大学英语写作新思路建立在“词块教学法”理论基础上,强调的是“词块”而非词汇,语感而非语法。实践证明,用活基本词汇是培养大学生英语语感,进而提高他们英语写作能力的行之有效途径。  相似文献   
4.
本文通过对比英汉思维形态及其在语言上的表现,揭示英汉思维差异对大学英语写作的影响,进而探索英语写作过程中排除思维方式消极干扰的途径。  相似文献   
5.
新闻报道的标题既要扣住全文要点,突出中心,又要新颖、醒目。“读书看皮,看报看题”,标题可说是新闻报道的点睛之笔,通常以鲜明的黑体大字在文章的抢眼处推出。但对不少英语爱好者来说,理解新闻报道的标题并非易事。有的人看到英文报刊的标题常感到迷惑不解,不知所云。这是因为新闻报道作为一种独特的文体,它的文法和用词与一般的书面英语有很大的区别,这一点在标题的使用上显得尤为突出。因此,对英语学习者来说,掌握标题的语言特点是读懂标题的关键。新闻报道的标题的主要特点是短而精,在注意吸引读者的同时,力求删繁就简。归纳起来,主要有以下几点: 一、省略。 在不引起误解的前提下,标题往往只标实义词而略去虚词。省略最多的虚词是冠词及动词“to be”。例如: (a) Italian Ex-Mayor Murdered.(Standard English:An Italian ex-mayor was murdered.) (b) Iraq keeps Eye on "Back Door" for Restive Kurds.(Standard English:Iraq Keeps an Eye on "back Door" for Restive Kurds.) (c) Liberian rebels ready to talk.(Standard English :The Liberian rebels are ready to talk.) 二、常用缩略词,尤其是首字母缩略词。  相似文献   
6.
本文基于“五大发展理念”,分析N医院党建和业务融合工作的典型模式,提出以创新、协调、绿色、开放、共享的发展理念作为优化路径,致力于不断打开医院基层党建工作新局面,全方位推进医院高质量发展。  相似文献   
1
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号