排序方式: 共有12条查询结果,搜索用时 218 毫秒
1.
翁义明 《重庆交通学院学报(社会科学版)》2013,(5):124-126
英汉介词短语的基本句法功能是在各自语言中充当定语、状语及补语。运用语义指向的分析方法,对比研究英汉介词短语在各自语言中充当定语、状语及补语时的异同。 相似文献
2.
英语中修饰语引起的歧义现象 总被引:1,自引:0,他引:1
翁义明 《辽宁工程技术大学学报(社会科学版)》2007,9(5):540-542
针对英语中修饰语常常引起歧义这一语言现象,采用语言学理论与语言实践相结合的研究方法,指出无论是在词汇上还是在结构上形容词性修饰语和副词性修饰语都可能引起潜在的歧义现象,分别讨论了这两种修饰语是如何在语句中产生歧义的,并探讨了歧义的排除方法。这一研究对语言的理解有着非常重要的实际意义。 相似文献
3.
汉语名词性非主谓小句和英语独立主格结构分别是汉英两种语言中比较特殊的句型,它们在结构和功能上有极大的相似之处,二者的对比研究有利于从一个侧面加深对汉英两种语言的语法结构和中西思维方式异同的理解。 相似文献
4.
5.
独立学院英语专业学生的焦虑因素研究 总被引:1,自引:0,他引:1
在英语学习过程中,学习者的动机、需要、态度和情感状态起举足轻重的作用.焦虑因索对英语学习效果产生很大的影响.独立学院英语专业学生有着自己的特点,因此,如何引导他们克服焦虑因素显得尤为重要. 相似文献
6.
该文通过分析汉、英两种语言组织结构的巨大差异,认为在汉译英的过程中,应当以译入语的主谓结构为转换单位,而在此过程中译入语主语的选定是翻译的关键。 相似文献
7.
汉语流水句的语篇连贯是在宏观和微观两个层面来实现的。从宏观层面来讲,流水句通过话题链从整体上达到语篇连贯,奠定流水句连贯的基础平;从微观层面来讲,流水句往往通过零形回指的策略让读者识别隐含在小句之间的逻辑关系,从细节上达到语篇连贯。两个层面共同发挥作用,实现流水句意义的统一性和语篇的连贯性。 相似文献
8.
通过语料统计的研究方法,对中国现当代小说英译的机器译文错误类型和原因进行归纳和探讨。研究发现,Google的文学语篇翻译效果还不尽如人意,译文错误体现在词汇、句法、语篇及语用修辞等各个方面。词汇错译体现在机器不能识别由于语言类型及文化因素引起的词语多义性方面;句法错误体现在现代汉语特殊句法的英译中;语篇错误体现在关联词语的缺乏方面;语用及修辞错误体现在语义晦涩及话语标记语的译文语用失误方面。 相似文献
9.
随着英语教学改革的不断深入,大学英语网络自主学习这种具有明显优势的新型教学模式的弊端也,日益显现。要使大学英语教学和网络自主学习顺利进行,成功的关键是处理好教师、学生和网络三者的关系,充分发挥教师的积极作用和网络教学的优势,增强学生网络英语自主学习能力。 相似文献
10.
英汉语言中的名词化结构都包括名词化程度较高的转类型和名词化程度较低的转级型两类,但名词化结构的转化方式及其名词化程度有语言类型学上的巨大差异.对国内外名词化的研究进行回顾,从英汉转类型名词化结构和英汉转级型名词化结构的比较两方面分析英汉名词化结构的构成方式.指出在语用功能上,英汉语名词化结构作为一种特殊的预设触发语,通过信息打包的方式保证了表达的经济性和有效性,在语言交际中具有积极作用. 相似文献