首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   5篇
  免费   0篇
综合类   5篇
  2011年   1篇
  2009年   3篇
  2006年   1篇
排序方式: 共有5条查询结果,搜索用时 0 毫秒
1
1.
针对公示语翻译问题,采用理论分析与实证研究相结合的方法,探讨了从生态翻译学视角去研究公示语汉英翻译的可行性和可操作性,并对泉州城市双语公示语作了生态翻译学角度上的评析。研究表明,生态翻译学作为一种基于生态学途径的翻译研究,其理论构架可以为公示语汉英翻译研究提供崭新的视阈;生态翻译学指导下的公示语汉英翻译关键在于译者能否基于"翻译生态环境"之下做到语言维、文化维、交际维等多维度的适应性选择转换。  相似文献   
2.
经济报道离不开数据语言的运用。英语报刊经济报道要想增强其可读性和实现传播效果的最大化,撰稿人尤其要有策略地讲究数据的运用和数据语言的灵活表达。文章以语用学理论为基础,从语用学的角度,通过实证研究分析和探讨了数据语言在英语报刊经济报道中的语用功能及其运用的语用策略。  相似文献   
3.
针对英语报刊经济报道的数字使用问题,采用语用学原理分析与实证研究相结合的方法,探讨了数字在英语报刊经济报道中使用的语用功能和语用策略。研究表明,在英语报刊经济报道中灵活恰当地使用数字能大大增强报道的真实性、准确性、可读性和服务性。  相似文献   
4.
一篇好的英语报刊财经报道,其数字的运用不是一种简单意义上的罗列或堆积,而是多种处理方法并举的灵活运用,如比较法、扩大法、缩小法、比喻法、解释法、悬念法等。在英语报刊财经报道中,如果能够恰当地灵活使用各种数字处理方法,那么就可以更为鲜明地说明所报道的新闻事实,并增强报道的可读性、准确性、客观性和趣味性。  相似文献   
5.
语用翻译观是一种翻译等效理论,它对于公益广告标语的翻译实践具有一定的指导意义。语用翻译观指导下的公益广告标语汉英翻译关键在于能否实现翻译的语用语言等效和社交语用等效,译文能否为英语语言文化中读者所接受。  相似文献   
1
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号