排序方式: 共有2条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1
1.
谭逸之 《绍兴文理学院学报》2005,25(5):79-82
英语和汉语分别属于不同的语系,其语言结构存在较大的差异,这势必给英汉翻译带来影响。此文以篇章语言学中的主位-述位理论为指导,探讨在英汉语篇翻译中英汉差异对主位结构转换的影响。 相似文献
2.
谭逸之 《齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版)》2007,(1):141-143
语篇连贯是通过读者的心理认知来实现的,要重构译文的连贯性必须为读者的认识环境补充理解译文所需的文化图式信息。本文主要探讨文化图式在重构译文连贯中的作用井着重分析对文化图式缺省的补偿策略。 相似文献
1