排序方式: 共有7条查询结果,搜索用时 93 毫秒
1
1.
本文通过解析当前我国基层民主政治建设过程中存在的主要问题,指出了网络文化在我国基层民主政治建设中的作用,即满足基层网民的政治需求,指导基层网民积极参与民主政治生活和强化基层网民的法治意识,在此基础上,重点探析了网络文化环境下我国基层民主政治建设的三大路径选择——构建网络宣传平台、网络学习平台和网络沟通平台。 相似文献
2.
本文以尤金·奈达的“等效原则”为理论切入点,结合《美国诗歌研究》中的翻译实例,对翻译原则进行研习,认为忠实对等是翻译诗歌时应遵循的一条重要原则.译者应该在此原则的基础上对原文的形式和内容进行适当调整,进而使原诗和译诗在理解和文化迁移方面均达到对等的理想境界。 相似文献
3.
乐府诗的英译目前主要有许渊冲、汪榕培和李正栓的译本。三位译者在大量翻译实践的基础上总结出各自的翻译理论,又在其理论指导下译出了风格各异的乐府诗。许译乐府诗"意美"、"音美"、"形美";汪译乐府诗"传神"且"达意";李译乐府诗则"忠实对等,形神兼求"。这些译论极大地丰富了中国的诗歌翻译理论,并有效地指导了诗歌翻译实践。 相似文献
4.
本文以尤金·奈达的"等效原则"为理论切入点,结合<美国诗歌研究>中的翻译实例,对翻译原则进行研习,认为忠实对等是翻译诗歌时应遵循的一条重要原则,译者应该在此原则的基础上对原文的形式和内容进行适当调整,进而使原诗和译诗在理解和文化迁移方面均达到对等的理想境界. 相似文献
5.
"和",是中华民族生存智慧的生动体现,彰显着中华文明的精神特质,也是人类把握自身和世界关系的一种独特的精神追求方式。指导思想一元化与思想文化多样性存在着"和"的内在关联,指导思想一元化是"和"的发展基础,思想文化多样性是"和"的存在前提,二者的和谐共生则是"和"的最终归宿。 相似文献
6.
7.
格言诗在藏族文化史中占有重要地位,是反映藏族文化的重要组成部分。随着中国改革开放的日益深化,对外交流也越来越频繁,藏族格言诗也出现了多种译本传于世界各地。藏族格言诗往往包含大量的文化负载词,在翻译中对于这些文化负载词的处理成为译者面临的主要困难之一。奈达把文化负载词分为五类,李正栓和达文波特对藏族格言诗中文化负载词的翻译平分秋色,各具意义,各有原因,译者主体性和读者接受是不同翻译策略选择的先决条件,从而决定了译作的整体风貌。 相似文献
1