排序方式: 共有18条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1.
诗性隐喻是诗歌不可缺少的外衣,没有诗性隐喻,诗歌就会失去它独有的韵味和美感,更失去了作者所寄予的深刻的思想感情和人生哲理,所以理解诗歌中的隐喻非常重要.通过对隐喻和诗性隐喻在国内外发展状况的分析,对中英文诗歌中隐喻和诗歌翻译的分析,旨在挖掘诗歌深层的隐喻概念和思想,并从跨文化和认知能力的角度去研究隐喻在诗歌中的作用以及诗歌翻译的技巧. 相似文献
2.
有位作家说过:“人有两种经历,一种是填在履历表里的,另一种是心路历程。看前一种,你可能了解;看后一种才可能真知。一个作家,作品就是他或者她那印满了反叛、归复、认同和失迷的心路。”的确,看完张冀雪的作品,你会对她的另一种经历——心路历程,得到一种真切的认识,因为她是在真挚地抒写了自己的情感心灵。正如她自己所说:“我的作品是写我心的”。 相似文献
3.
学术论文的英文摘要对于论文的发表和学术成果的交流与传播都起着非常重要的作用。本文从学术论文英文摘要的句式特点入手,通过实例分析,发现被动语态、名词化结构、从句是英文摘要中最常见的三种句式。并且针对这三种句式总结出了一些汉语摘要英译的技巧以供读者参考。 相似文献
4.
在日常救助及街头主动救助工作中,衡水市救助管理站向广大流浪乞讨人员发放了社会支持评定量表、应付方式问卷和SCL-90症状自评量表,认真采集流浪乞讨人员的心理健康状况等数据。 相似文献
5.
随着中国电影国际影响力的增强,中国电影逐渐成为向世界传播中国文化的重要窗口。民俗文化一直都是中国电影中一个重要而具有代表性的元素。在对中国电影民俗文化词汇的翻译中,要灵活合理地使用异化、归化、缩减式及增补翻译方法,以成功实现翻译中的文化转换,真正发挥电影作为文化传播桥梁的作用。 相似文献
6.
7.
广告已成为人们生活中不可缺少的一部分,对广告语的研究也已受到越来越多的关注。本文意图运用胡庚申教授提出的生态翻译学理论对广告妙语翻译的译例进行分析,从语言维、文化维、交际维以及美学层面探析它们的妙处,为其他广告翻译提供指导。 相似文献
8.
贾立平 《甘肃联合大学学报(社会科学版)》2013,29(3)
译者作为认知体验主体,其认知水平和认知范围总处于动态变化中.译者在政史资料的英汉翻译中,应积极发挥自己的历时动态认知功能,在宏观把握文体风格、纵深解读背景知识、认真揣摩原语信息以及微观弹性掌控措辞四个方面努力,不断完善自己的译文. 相似文献
9.
以构式语法和认知转喻为理论基础,对涉及构式压制的句式翻译过程进行了分析.以英语致使移动句的汉译为例,研究发现,译者可以从认知的角度把握构式义对句子整体意义的影响,并利用转喻机制解构压制,探寻到源语句真正的含义.这种语言转换和认知的交互作用,可以提高复杂的句式翻译质量. 相似文献
10.
在城市伦理视阈下,从人与人、人与社会、人与自然之间的关系,列举了社会公德缺失现状;从封建传统社会、现代社会、社会公德自身特点及建设难点3个方面,分析了社会公德缺失产生的原因;从培育公德意识、加强法制化建设和培养公德精神3个方面提出了解决城市社会公德缺失问题的对策。 相似文献