首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   5篇
  免费   0篇
综合类   5篇
  2013年   2篇
  1999年   2篇
  1997年   1篇
排序方式: 共有5条查询结果,搜索用时 0 毫秒
1
1.
移居澳大利亚的一些中国人,起先感到身为异乡人,与当地的生活格格不入,如今他们正用手中的笔来表达这种疏离感。 朱丽常,即为中国读者所熟知的夏祖丽(音译)。她在刚到澳大利亚时,一直担当着“家庭妇女”的角色,谈起这一点,她感到有些自暴自弃了。毕竟,在移民前的11年  相似文献   
2.
▲商品经济干扰了教育 ▲人们对如何办大学产生分歧 ▲大部分教师不感到职业吃香  相似文献   
3.
牛津布鲁克斯大学是在20世纪90年代初升格为大学的英国院校之一,其教职员和学习发展中心的项目和活动,如新教师课程,增加学生经验的项目,个人和专业持续发展的项目,可选择的工作坊、咨询和会议,教学奖励的项目等,旨在通过提供职员服务来支持大学的使命,体现了学校的特色。由此,我国大学教师发展可借鉴其经验,基于质量提升建立职责明确的高校教师专业发展机构,从教学、研究、管理和个人的全面发展方面构筑教师发展架构,以学生为中心开展教师发展活动并构筑学习共同体,建立专业协会和标准,培养教师发展专业人员等。  相似文献   
4.
北美和亚洲的经济纽带 第一次来到加拿大温哥华的华人社区,我悄不自禁地走进人行道旁的一个院落。院中的李子树在碧玉色的池塘中投下了倒影,一条瀑布挂在假山石壁上,小水珠沿着用竹子搭成的顶棚滴落下来,就象用珠子串成的门帘一样。这座古朴典雅的中国庭园,是按照五个世纪以前明代苏州城中的林园建造的。 我被温哥华的这座庭园的中国情调迷住了。于是,第二天,我又用了整整一个下午的时间,逛遍了唐人街主要街道上的大小商店,  相似文献   
5.
翻译是语言的诠释和重构,语言重构必然导致原文信息变化.这种变化既是由于不同语言自身特点所致,又与译者的思维方式、文化背景及翻译时代紧密相关.尽管传统翻译理论忽视译者的作用,但在翻译过程中,译者在尊重翻译对象的前提下,仍然会不可避免地发挥自己的主观能动性和创造性.因此,不管在整部译作中还是单独的人物性格处理上,译者都占据着重要的地位.通过对杨宪益、霍克斯、邦斯尔三人的《红楼梦》英文全译本中丫鬟鸳鸯的不同性格进行研究,揭示了译者个体在翻译实践中能动性的发挥对译本生成的影响.  相似文献   
1
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号