首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   10篇
  免费   0篇
丛书文集   1篇
综合类   9篇
  2010年   1篇
  2009年   1篇
  2005年   1篇
  2004年   2篇
  2003年   1篇
  2002年   3篇
  2001年   1篇
排序方式: 共有10条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1
1.
大学英语专业四级听写错误对比分析   总被引:1,自引:0,他引:1  
本文对两篇专业四级听写材料测试后出现的错误进行了统计与对比分析 ,得出了语音知识、语篇知识、背景知识及听写材料朗读的方式均会影响听写结果的结论。  相似文献   
2.
主位结构既属于形式化范畴,也属于功能化范畴。为达到某种交际目的,发话者有意对主位进行选择,有时甚至偏离句子常规对信息进行重组,实现各种主位化过程。英语主位化有几种主要的类型,并且通过相应的句法形式体现出来。主位化不仅反映了语用因素的作用,同时也说明了认知能力的影响。  相似文献   
3.
本文着重对同义词与反义词跨越若干句子或段落的衔接功能,以及对两者之间构成的网状衔接结构进行了探讨,以期能以广阔的视野关注它们的衔接功能.  相似文献   
4.
阅读是获取信息的一个重要途径.读者只有对篇章作出合乎逻辑的解读,才能快速准确地获取其中的信息.从理论上讲,篇章生成与主位选择关系非常密切.因此,了解主位结构理论、探索篇章的主住推进模式有利于从整体上把握作者的思想,从而对整个篇章作出快速准确的解读,以获取所需的信息.  相似文献   
5.
全球化翻译中的译者文化身份   总被引:1,自引:0,他引:1  
译者的文化身份是一个既融合外来文化又维护本民族文化特性的矛盾体,具有鲜明的全球性和本土性两重特性.前者通过翻译吸收外来文化的精华,对“他性”文化开放和接纳,促进文化融合的步伐,后者是指在全球化翻译浪潮的冲击下,译者保固其民族文化特性对“他性”文化的一种本土化。翻译的全球性和民族性直接影响到译者的文化身份定位,译者文化身份的两重特性相互渗透,需要达到一种动态平衡。  相似文献   
6.
亲属称谓主要用于称谓家族成员或无亲属关系的交际对方。然而,部分亲属称谓也可用来喻指其他事物间的紧密关系、人物的行为方式以及人/物地位的重要性等。这种语言现象以关系相似性为认知基础,是亲属称谓所属认知域内部分意义特征向其它认知域映射的结果。  相似文献   
7.
本文从文体学角度对弗朗西斯.培根的散文Of Studies(《论读书》)中的修辞手段,如排比、省略和类比以及语言节奏的文体效果进行了分析,指出这些修辞手段的综合运用使语言简洁易懂,气势充沛,重点突出,论述深刻。同时,我们发现有些修辞手段提供的节奏是作者表达思想不可多得的重要载体,因此,对作品进行文体分析时不应忽视语言节奏产生的效果。  相似文献   
8.
现代语言学研究的成果被应用于翻译研究中,产生了等值翻译理论。根据这一理论,应兼顾各级各层次信息的等值转换。实际上,修辞所传达的丰富内容在译文中的转换不容易处理得当,因而,有些人不愿在这方面多下功夫,影响了译文的效果。本文从美学修辞角度讨论翻译中辞格的等值转换问题及其所体现的艺术效果。  相似文献   
9.
“主位”(theme)和“述位”(rheme)是现代语言学中的两个重要概念.一个句子可以分为主位和述位两个部分,其中,主位又有无标记主位(unmarked theme)和有标记主位(marked theme)两种形式.本文主要讨论主述结构和句子结构的关系、无标记主位和有标记主位的区分以及机语主位化的作用.  相似文献   
10.
英语演说中修辞格的信息性   总被引:1,自引:0,他引:1  
演说受错综复杂的因素的影响形成了有别于其它文体的明显特点。其重要特点之一是运用多种多样的修辞手段 ,以达到增强演说感染力的目的。本文从信息角度探讨几种修辞格在《我有一个梦想》和《在俄国遭到入侵时发表的广播演说》中所承载或蕴涵的信息 ,进而强调修辞格在演说中的信息性  相似文献   
1
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号