首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   8篇
  免费   0篇
丛书文集   1篇
综合类   7篇
  2011年   2篇
  2010年   4篇
  2009年   1篇
  2007年   1篇
排序方式: 共有8条查询结果,搜索用时 656 毫秒
1
1.
从语用角度谈习语翻译的“形似”与“神似”   总被引:1,自引:1,他引:0  
习语是语言的精华,体现一个民族的文化。英汉语言的差异体现了英汉文化的差异。本文通过分析英汉习语的文化差异,从语用角度提出了英汉习语翻译的“形似”与“神似”。  相似文献   
2.
功能翻译理论对广告翻译具有极大的实践指导意义。"目的法则"可以使译者摆脱传统"对等"的束缚,积极发挥译者的能动性;"连贯性法则"可以指导译者在充分理解原广告的广告效应的基础上,根据广告译入语读者的审美价值而采取直译、转译、仿译或删减等不同的翻译策略,增加译文广告的表达效果和可读性;而"忠实性法则"则强调不同的翻译策略都是由译文广告目的和译者对原广告的理解决定的,译文必须尽可能达到传达原文广告效应的预期目的。  相似文献   
3.
分组英语口语练习后的学生纠错   总被引:1,自引:0,他引:1  
本文从交互(interactive)角度出发,采用录音方式,研究了30名大学一年级学生在分小组英语口语练习中所犯错误频率、错误类型以及小组纠错中的纠错频率、纠错类型和纠错方式。结果表明:(1)学生犯错很多,但纠错也很多;(2)学生犯语法错误最多,纠正的语法错误也最多,而纠正的语篇错误却最少;(3)小组纠错中,同伴纠错和自我纠错频率相当,但正确率高于后者,过程也比后者复杂;(4)某些语言和心理因素决定了学生接受还是拒绝对方的纠正意见。本项研究的结果对我国大学英语教学有如下启示:英语教学应注意提供口头交际的机会,还应注意培养学生的语篇能力;培养流利性的交际性教学活动应和培养准确性的纠错活动适当结合;小组纠错是一种很好的纠错方式。  相似文献   
4.
公司简介是公司的名片,好的简介能够为公司开拓市场、提高知名度、带来巨额利润。公司简介的英译具有举足轻重的作用,收到国内不少翻译工作者的高度重视,但目前国内的相关研究主要还是集中在对公司简介英译问题的分析总结,或者是从功能翻译理论或目的论出发,针对翻译中的选词、翻译技巧以及交际效果的研究;或者是基于小型语料库对公司简介文体进行对比分析,从而提出具体的翻译技巧;很少有人从语用学角度对公司简介翻译过程进行顺应性研究。本文将利用维索尔伦提出的顺应论从语用学角度分析公司简介的英译过程,认为译者英译时需在分析原文信息的基础之上,坚持"效度第一"的原则,采取"信息突出"与"结构简洁"的翻译策略对原文进行必要的"取"与"舍",从而顺应译文的信息结构。  相似文献   
5.
词汇是构建语言的材料,学好词汇是学好英语的基础。科学使用词汇教学策略是学生学好词汇的关键。在分析输入与输出理论的基础之上,探讨了英语词汇课堂教学的新策略:创造性思维而不是机械性记忆有助于大学英语词汇学习。  相似文献   
6.
功能翻译理论对汉英颜色词翻译具有重要的实践指导意义。"目的法则"可以使译者摆脱传统"对等"的束缚,积极发挥译者能动性;"连贯性法则"可以指导译者在充分理解原文颜色词的文化内涵基础之上,根据译语读者文化,采取直译、转译或意译等不同的翻译策略,增加译文的表达效果和可读性;而"忠实性法则"则强调了不同的翻译策略都是由译文目的和译者对原文的理解决定的,译文必须尽可能达到传达原文内涵的预期目的。  相似文献   
7.
关联理论在化妆品商标翻译中的应用   总被引:1,自引:0,他引:1  
商标翻译是一种跨文化的交际活动.翻译时既要考虑译入语消费者的文化背景和审美心理,又要尽可能保持商标原语的文化和意旨.在关联翻译理论的框架下,化妆品商标翻译的基本原则是关联,而最佳关联性是译者力争达到的目标.化妆品商标翻译时应充分考虑翻译的影响因素,合理采用语音、语义、功能、情感等的最佳关联翻译策略.  相似文献   
8.
政府工作报告是一种特殊的文体,兼有口头语和书面语的双重特征。作为一种政论文体,《政府工作报告》的翻译需要一定的理论指导。以2011年中国《政府工作报告》为例,从词汇和句式的不同角度分析了报告的文体特征和语言特点,并运用功能翻译理论对其英译中的增词这一特殊现象进行了研究。  相似文献   
1
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号