排序方式: 共有4条查询结果,搜索用时 6 毫秒
1
1.
关联理论及其对翻译的启示 总被引:1,自引:0,他引:1
高启香 《武汉理工大学学报(社会科学版)》1999,(4)
关联理论是关于理解自然语言的一种语用学理论 ,而翻译的目标正是译者在准确理解原语的前提下 ,用译语把它再现出来 ,让译语读者理解。因此 ,关联理论可以用来指导翻译实践。本文简要介绍了关联理论的主要内容并探讨了其对翻译的指导作用 相似文献
2.
语用差异与语用等效翻译 总被引:2,自引:0,他引:2
翻译作为一种跨语言、跨文化的交际活动,涉及到两种语言和文化的转换,必然涉及到语用问题.本文分析了跨文化交际中的语用差异,探讨了语用等效翻译的必要性以及如何求得语用等效以避免翻译中的语用失误,使跨文化交际顺利进行. 相似文献
3.
从关联理论看英汉翻译原则 总被引:4,自引:0,他引:4
高启香 《武汉理工大学学报(社会科学版)》2001,14(3):263-266
探讨了在关联理论框架下翻译的本质,同时还根据英、汉语在句型结构、文化内涵、语用规则等方面的差异,探讨了如何在关联原则指导下,依据汉语读者的认知环境进行信息的转换. 相似文献
4.
高启香 《武汉交通科技大学学报》2001,14(3):263-266
探讨了在关联理论框架下翻译的本质,同时还根据英、汉语在句型结构、文化内涵,语用规则等方面的差异,探讨了如何在关联原则指导下,依据汉语读者的认知环境进行信息的转换。 相似文献
1