全文获取类型
收费全文 | 1188篇 |
免费 | 24篇 |
国内免费 | 3篇 |
专业分类
管理学 | 149篇 |
劳动科学 | 6篇 |
民族学 | 39篇 |
人才学 | 16篇 |
人口学 | 13篇 |
丛书文集 | 248篇 |
理论方法论 | 34篇 |
综合类 | 564篇 |
社会学 | 89篇 |
统计学 | 57篇 |
出版年
2024年 | 3篇 |
2023年 | 17篇 |
2022年 | 16篇 |
2021年 | 9篇 |
2020年 | 18篇 |
2019年 | 9篇 |
2018年 | 8篇 |
2017年 | 12篇 |
2016年 | 12篇 |
2015年 | 28篇 |
2014年 | 52篇 |
2013年 | 36篇 |
2012年 | 54篇 |
2011年 | 75篇 |
2010年 | 60篇 |
2009年 | 69篇 |
2008年 | 58篇 |
2007年 | 68篇 |
2006年 | 74篇 |
2005年 | 61篇 |
2004年 | 52篇 |
2003年 | 57篇 |
2002年 | 44篇 |
2001年 | 37篇 |
2000年 | 31篇 |
1999年 | 13篇 |
1998年 | 18篇 |
1997年 | 23篇 |
1996年 | 21篇 |
1995年 | 16篇 |
1994年 | 19篇 |
1993年 | 11篇 |
1992年 | 9篇 |
1991年 | 15篇 |
1990年 | 9篇 |
1989年 | 10篇 |
1988年 | 7篇 |
1987年 | 19篇 |
1986年 | 4篇 |
1985年 | 5篇 |
1984年 | 5篇 |
1983年 | 7篇 |
1982年 | 7篇 |
1981年 | 8篇 |
1980年 | 5篇 |
1979年 | 9篇 |
1978年 | 2篇 |
1977年 | 2篇 |
1976年 | 4篇 |
1975年 | 3篇 |
排序方式: 共有1215条查询结果,搜索用时 108 毫秒
1.
2002年5月23日,南京市一所著名的综合大学内发生了一起伤害案件:生物系的女研究生伍小莉用尖刀将自己的导师杨维俑教授严重刺伤,随即举刀自杀未遂。杨维俑教授不忍看到自己心爱的女弟子大好前程被毁,向外人隐瞒了自己的伤情,并拒绝去医院治疗,一个月后,杨维俑教授因内出血和伤口感染不幸身亡。近日,记者在看守所里采访了女研究生伍小莉,她哭泣着倾诉了自己的经历和无尽的忏悔…… 相似文献
2.
在论述信息沟通在现代图书馆管理中的作用的基础上,描述了信息沟通的过程,分析了沟通过程中存在的障碍,并进一步提出了增强沟通效果的有效措施. 相似文献
3.
恰白·次旦平措先生的文学创作,始终浸透着对现实的强烈关怀和热情赞颂以及对历史本身的深入感悟,是现实主义精神的体现,也是历史沉思的诗性表达,在内容上,其作品突破宗教拘囿、古典规限,涌动着个人的真实体验与现代气息,予以人积极、乐观,宏大、壮丽的审美观感.其作品既是其对历史发展、社会实践的自觉意识的反映,也是其人文主义、朴素唯物主义思想的审美表现. 相似文献
4.
文章证明了收益率函数不动点的存在性和唯一性这两种性质后,又讨论了收益率函数不动点的计算方法,并运用实例加以说明。 相似文献
5.
合并后高校的人事档案管理部门由于原先各校的管理水平存在着差异,档案内容缺乏完整性,失实现象有所存在,这些都给档案管理人员带来了繁重的工作量。充分调动档案工作人员的积极性,管理人员建立优良的服务意识,畅通人事档案材料来源渠道,档案工作实现网络化,是做好新时期人事档案工作的关键。 相似文献
6.
长期以来对许多商标翻译原则的僵化理解,引发了商标翻译实践中的诸多问题.商标翻译中译者创造性的缺失就是其中一个重要的缺陷.以译者创造性为切入点,着重分析了商标翻译中译者创造性缺失的原因和由此带来的种种问题;在此基础上,尝试着从文化视角、方法视角和接受视角三个方面提出了补偿策略,进而抑制传统商标翻译的缺陷、超越文化干扰和融合不同文化消费者的心理,以达到提高商标翻译质量的目的. 相似文献
7.
本文利用时间序列分析中的Granger因果关系检验法对中国证券市场A、B股的波动性进行分析,发现上海市场A、B股的波动间存在双向因果关系,而深圳市场A、B股的波动间则不存在显著可信的因果关系.对于A、B股市场间的关系以及深沪两市的差异,本文从信息传递和交易者构成的角度进行了分析. 相似文献
8.
翁有利 《吉林师范大学学报》2003,6(6):103-105
战后国民党政府对日派遣占领军问题是在美国的亚洲政策及对日政策的影响下提出的,是国民党政府忙于打内战使此问题未果而终。这一结局影响中国战后对日处置一些问题的实施,进而影响战后一段时期亚太地区的国际关系。 相似文献
9.
蔡国华 《佛山科学技术学院学报(社会科学版)》2003,21(2):31-34
语境是关系到翻译成败的最为重要的因素之一。它制约和影响着词汇的意义和语言手段的选择,限制和促成言语活动的效果的产生。语境在英译中的过程中是具有一些规律性的。 相似文献
10.