首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   19篇
  免费   0篇
综合类   19篇
  2015年   1篇
  2010年   1篇
  2006年   1篇
  2005年   1篇
  2004年   2篇
  2003年   2篇
  1997年   1篇
  1993年   1篇
  1992年   2篇
  1991年   1篇
  1990年   1篇
  1987年   1篇
  1986年   2篇
  1985年   1篇
  1983年   1篇
排序方式: 共有19条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1.
0.对英语比喻的研究.人们常着眼于本体(tenor)和喻体(vehicle).而对比喻延伸部分的研究尚欠不足。本文拟就比喻延伸部分的特征、结构方式作一些探讨。 1.0 比喻的延伸部分(或称作延伸体)是指比喻中受喻体制约、支配,通过对喻体的描述来进一步说明本体的部分。例如:  相似文献   
2.
在线词典的特点及在翻译中的应用   总被引:2,自引:0,他引:2  
在线词典的开发和利用不仅为语言学习提供了便捷、高效的学习工具,而且为语言研究和教学提供了丰富、实时的信息资源。  相似文献   
3.
自英语文体学兴起以来,人们对于文学文体(Literary stylistics)的研究主要局限于观察和描述它们各自的语音、词汇、句法与篇章的特点,亦即“主要研究文学作品的语言”。标点符号,作为书面语言的辅助工具,一般被列入语法的范畴,“其用法主要受语法因素所支配,并与语法上的区别有关”。那么,标点符号是否具有文体功能?它与文学风格的形成又有何关系?本文试就这些问题作如下探讨。  相似文献   
4.
随着科学技术的发展 ,研究和探讨科技翻译的著作不断问世 ,但是目前有些论述科技英汉、汉英翻译的书籍在使用汉语语法术语方面不够正确。该文从词、句子成分和句的角度分析了汉语语法术语误用的情况。  相似文献   
5.
为了避免译名出现的差错,"查译"是翻译中不可或缺的重要环节.本文分析了一些译著中出现的专名翻译错误,指出了"查译"在翻译中的重要性,探讨了专名翻译应注意的问题.  相似文献   
6.
词的反复(Word Repetition)是英语的一种修辞手段,它主要用来加强语势、突出语义,从而收到音调和谐、生动有力的表达效果。在英美文学作品中,此类修辞手法的运用比比皆是。如英国作家狄更斯(Charles Dickens)在其小说《荒凉山庄》(Bleak House)的第一章第二段中就使用了一连串的词的反复,恰到好处地描述了覆盖一切、窒息  相似文献   
7.
英语中,成语(idioms)极为丰富,它是英语文化宝库中的一笔可贵财富,是英语语言海洋中绚丽多彩的瑰宝。古今的许多著名作家都把运用成语作为其语言艺术创造的一种有效手段。一个比较复杂的意义和丰富的思想内容,用一个恰当的成语加以表达,就能收到形象生动又深刻透彻的效果。  相似文献   
8.
英国朗曼公司出版的New Concept English(新概念英语)内容新颖,词汇丰富,趣味性强;课文短小精悍,由浅入深,是一套很好的英语学习教材。目前,许多大学的英语专业和其它业余英语爱好者都把这套教材作为学习课本。但是这套课本知识性较强,它从多方面表现了外国的生活、风俗。  相似文献   
9.
《双城记》是19世纪英国现实主义文学最杰出的代表查尔斯·狄更斯的优秀代表作之一。这位被马克思称为“杰出的一派小说家”的文学巨匠在这部小说中对19世纪上半期的英国社会生活作了高度的艺术概括。作品构思精巧,文笔流畅,情节跌宕,引人入胜。早在1950年,三联书店即出版了此名著的中译本,1959年上海文艺出版社推出了再版的《双城  相似文献   
10.
兼语式是一种常见的汉语句式。使令动词的宾语是后一动词的主语,前后两个动词不共一个主语。在众多的使令动词中,出现频率高的首推“使”字。“使”字一般不单独使用,只有与后面的动词搭配使用时,句子才能成立,句义才趋完整。英译时,  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号