首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   6篇
  免费   0篇
民族学   1篇
综合类   5篇
  2009年   1篇
  2002年   1篇
  2001年   4篇
排序方式: 共有6条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1
1.
本文认为 ,高健的译文好像是原文“投胎转世” ,其翻译特色体现在 :再现原作风格 ;词句优美 ;自然流畅  相似文献   
2.
论英语幽默语言的翻译   总被引:8,自引:0,他引:8  
翻译幽默语言应首先具备识别幽默的能力。幽默语言的翻译虽非易事 ,但毕竟有其可译性。而归化 ,功能翻译 ,直译和注释法则是幽默语言翻译的重要策略。  相似文献   
3.
英语借代修辞格10种表达方式运用都十分广泛.由于英汉两种语言在表达和用法上存在的差异,在翻译时应根据具体情况用直译和意译两种汉译方法加以处理.  相似文献   
4.
根据关联理论,译者可以根据原语读者与目的语读者认知语境的异同,以最佳关联为准则。对写实型的菜肴,采用直译方法;写意型的菜肴,采用意译方法;具有中国民族传统特色的菜肴,采用音译(加注释)的翻译方法为宜,从而让外国食客在享用中国美味的同时了解中国传统文化内涵。  相似文献   
5.
加强非英语专业大学生翻译能力培养的几点思考   总被引:1,自引:0,他引:1  
本文基于对非英语专业大学翻译作业中典型错误的分析,指出大学生英语翻译能力低下的原因,并就如何培养大学生翻译能力提出了自己的几点看法。  相似文献   
6.
本文基于对非英语专业大学生翻译作业中典型错误的分析 ,指出大学生英汉翻译能力低下的原因 ,并就如何培养大学生翻译能力提出了自己的几点看法  相似文献   
1
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号