排序方式: 共有6条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1
1.
蒋学军 《中南大学学报(社会科学版)》2001,(1)
本文认为 ,高健的译文好像是原文“投胎转世” ,其翻译特色体现在 :再现原作风格 ;词句优美 ;自然流畅 相似文献
2.
论英语幽默语言的翻译 总被引:8,自引:0,他引:8
蒋学军 《南华大学学报(社会科学版)》2001,2(1):52-55
翻译幽默语言应首先具备识别幽默的能力。幽默语言的翻译虽非易事 ,但毕竟有其可译性。而归化 ,功能翻译 ,直译和注释法则是幽默语言翻译的重要策略。 相似文献
3.
蒋学军 《广西民族大学学报(哲学社会科学版)》2002,(Z1):187-188
英语借代修辞格10种表达方式运用都十分广泛.由于英汉两种语言在表达和用法上存在的差异,在翻译时应根据具体情况用直译和意译两种汉译方法加以处理. 相似文献
4.
根据关联理论,译者可以根据原语读者与目的语读者认知语境的异同,以最佳关联为准则。对写实型的菜肴,采用直译方法;写意型的菜肴,采用意译方法;具有中国民族传统特色的菜肴,采用音译(加注释)的翻译方法为宜,从而让外国食客在享用中国美味的同时了解中国传统文化内涵。 相似文献
5.
加强非英语专业大学生翻译能力培养的几点思考 总被引:1,自引:0,他引:1
本文基于对非英语专业大学翻译作业中典型错误的分析,指出大学生英语翻译能力低下的原因,并就如何培养大学生翻译能力提出了自己的几点看法。 相似文献
6.
本文基于对非英语专业大学生翻译作业中典型错误的分析 ,指出大学生英汉翻译能力低下的原因 ,并就如何培养大学生翻译能力提出了自己的几点看法 相似文献
1