排序方式: 共有4条查询结果,搜索用时 7 毫秒
1
1.
于建凯 《郑州航空工业管理学院学报(社会科学版)》2009,28(5):80-82
英语表现出来的强势特征由来已久,这是由多方面的因素促成的.时下,随着计算机和网络技术的普及和推广,越来越多的网络时尚语应运而生,并逐步渗入到我们的日常生活用语当中.网络语言从表达方式和发展趋势等方面似乎无法避开英语强势特征造成的冲击和影响,越来越明显地呈现出一种"英语化"的特征,正确认识和把握这一特征对于跨文化交际、规范网络语言、保持汉语言的纯洁性都具有重要的现实意义. 相似文献
2.
于建凯 《河南工业大学学报(社会科学版)》2009,5(1):106-108
在英汉语中,为了表达的需要,有时有意识地重复使用某个词素、音节、词汇、短语甚或句子,却能使行文达到极好的修辞效果,这种语言现象,在英汉两种语言中被分别冠之以repetition和“复叠”的修辞格名称。从语言分析的各个层面对两种语言中的这种重叠现象加以分析比较,概括总结了其构成方式的异同及其运用所产生的修辞效果。 相似文献
3.
语言标记理论与母语迁移的实证研究 总被引:3,自引:0,他引:3
以语序、否定句和特殊疑问句为参照点来调查分析以汉语为母语 (L1)的学习者在学习英语 (L2 )过程中发生的母语迁移现象 ,结果表明语言标记理论在解释母语迁移方面比对比分析具有明显的优势 :如果母语有标记 ,不会产生向目标语的迁移现象 ;如果母语无标记而目标语有标记 ,就会发生迁移现象 ;当母语和目标语都无标记时 ,中介语也表现为无标记 ,不会发生迁移现象。 相似文献
4.
于建凯 《河南工程学院学报(社会科学版)》2008,23(4):85-88
英语和汉语两种语言的主题结构在表现方式、出现频率、生成规则等方面存在一定差异。其语言特征是英语主语显著、汉语主题显著。把握两种语言主题结构的作用和特征,坚持不同的语法本体观,尊重英汉两种语言各自的语言表达习惯和语言现实,排除相互之间语法概念和语法规范的干扰,可以进一步识别、确立和完备汉语自身的语法体系。 相似文献
1