首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   13篇
  免费   0篇
民族学   1篇
综合类   12篇
  2016年   1篇
  2013年   1篇
  2008年   1篇
  2007年   1篇
  2006年   1篇
  2005年   1篇
  2004年   3篇
  2003年   2篇
  2002年   1篇
  1999年   1篇
排序方式: 共有13条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1.
学者型翻译家梁实秋翻译思想研究   总被引:2,自引:0,他引:2  
本文通过对学者型翻译家梁实秋在与鲁迅先生的论战、莎剧翻译和莎学研究、以及对其他外国文学作品翻译和评论活动的分析,全面分析和梳理了这位学者型翻译家的翻译思想。  相似文献   
2.
本文以杨宪益和林语堂的《卖花女》中译本为研究对象,借助接受美学中的相关理论,比较了不同译者对同一戏剧文本所做的不同的翻译处理以及取得的不同效果。研究发现,由于对译文读者的关照程度不同,两位译者在对剧本人物语体风格、隐含信息以及特殊词类的翻译上采取了不同的策略,由此产生了不同的戏剧效果。  相似文献   
3.
从研究如何教到研究如何学,是当代外语教学研究的重要发展趋势,反映了研究对象从客体向主体的过渡以及对教学个性化的关注,而对学习风格的研究是研究学习者个体差异的一项重要内容。本文介绍了学习风格的类型,以及通过调查问卷,分析了高中生学习风格的特点,并提出了相应的教学策略。  相似文献   
4.
本文主要以潘文国教授相关论著为主线,对其近年来关于诗歌翻译、汉籍英译、美文翻译、中国翻译理论与实践,以及西方翻译理论等方面的研究成果进行了综述与评论.  相似文献   
5.
本文通过对九十年代以来汉英对比研究领域的代表性专著的述评,回顾和总结了国内十多年来汉英对比研究的研究成果,揭示了汉英对比研究从从语言表层到表现法的对比再到哲学层面的研究的发展历程。  相似文献   
6.
很长时间以来,我国外语教学界一直存在着这样一种现象:外语教师的中文水平普遍不高,有些甚至母语表达困难,错字连篇,直接影响了他们外语水平的提高和课堂教学效果。 原因之一,我想是许多外语教师受直接法、听说法等流派的片面影响,他们认  相似文献   
7.
潘文国教授在《当代西方的翻译学研究》一文中,全面、系统地梳理了西方近三十年,特别是九十年代以来西方翻译理论的发展脉络,尤其是对具有代表性的六个学派的来龙去脉及其观点进行了客观的评析,并从西方翻译学学科形成和发展的历史中探索了中国翻译学学科建设可以吸收和借鉴的经验。该文视角独特、分析深刻入理,可以帮助我们深刻地理解和全面地掌握当代西方翻译理论,对中国译学的发展和成熟产生深远的影响。  相似文献   
8.
词汇是语言的三大要素之一,是交际的基础。学习任何一种语言,没有一定的词汇量就无法达到交际的目的。本文拟通过英语词汇教学的重要性以及在词汇教学中出现的一些误区,来探讨词汇教学的改革,通过英语词汇教学的多元模式来提高词汇教学的效率,达到词汇教学的真正目的。  相似文献   
9.
本文从十个方面对潘文国教授的汉英对比研究进行了概括和述评,特别是以其力作《汉英语对比纲要》为基础,全面评析了他的汉英宏观对比体系。  相似文献   
10.
冯智强 《民族论坛》2007,(12):44-45
长期以来翻译研究领域各种翻译思想层出不穷,流派纷争甚至相互否定,究其根本原因主要是其背后不同的翻译观所致,而不同的语言观又是对翻译本质不同认识的源头。本文从对语言定义的追问开始,站在语言哲学的高度,深入探讨了不同语言观对不同翻译观形成和发展的影响,对翻译研究中的文本中心论、作者中心论、翻译科学观、文化中心论与其背后的语言自足系统观、交际工具观、天赋能力观以及语言世界观的关系进行了逐一解读。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号