排序方式: 共有7条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1
1.
吴臻 《厦门大学学报(哲学社会科学版)》1985,(1)
克莱斯勒汽车公司(Chrysler Corp.)是一家大本营设于美国的跨国公司。它是美国第三大的卡车、客车制造商,在全世界名列第七,主要从事汽车及零部件的制造、装配活动,汽车经营约占销售额的95%,非汽车制造经营占5%。近几年来,公司在经营上遇到很大困难,在出卖了许多国外子公司之后,仍未摆脱财政危机,估计只有在整个资本主义世界经济得到明显回升后,公司的境遇才可能有所好转。本田汽车公司(Honda Motor Co.)是一家日本跨国公司,主要生产摩托车、汽车和发动机产品。在日本,本田公司是第五大的汽车制造商;在世界上,它是最大的摩托车制造商,汽车制造则占第十四位。它在27个国家设有摩托车装配线,在六个国家生产汽车。 相似文献
2.
吴臻 《福建医科大学学报(社会科学版)》2006,7(3):66-68
科技英语中有大量的定语从句,在翻译时除了要正确理解定语从句和句子其它成分间的语法关系和内在逻辑关系,进行必要的句子结构分析和语义分析,往往还须根据表达的需要对句式做适当变动,使其更符合汉语表达习惯,从而使译文达到忠实、通顺的标准。 相似文献
3.
中介语与外语学习 总被引:6,自引:0,他引:6
吴臻 《福建医科大学学报(社会科学版)》2001,2(2):92-94
简述了中介语产生的原因 ,认为中介语是外语学习过程中必经的阶段 ,对它要有正确的认识。同时 ,要利用各种手段 ,减少中介语的产生 ,以便更好地搞好外语教学。 相似文献
4.
吴臻 《福建医科大学学报(社会科学版)》2007,8(2):56-59
探讨医学英语语篇中闪避语的使用及其语用功能。医学英语文章写作力求准确性、客观性,但出于种种原因完全的精确是难以做到的。因此在医学英语文章写作中,借助闪避语可使表达尽可能地客观。当作者提出新的观点时,闪避语的使用有助于弱化结论,淡化陈述的观点,为作者留有退让的空间,是一种有效的自我保护策略。此外,闪避语也表明了作者强调读者的参与,避免把观点强加于读者,突出读者的作用,是一种保护读者面子的礼貌策略。 相似文献
5.
引起误译的歧义结构及其翻译对策 总被引:1,自引:0,他引:1
吴臻 《福建医科大学学报(社会科学版)》2003,4(2):89-91
歧义存在于词汇层面及句法层面。如果一个语言形式具有歧义,就会产生不同的理解,甚至产生误解。误解必然导致误译。但是,包含歧义的语言形式总是存在于一定的语境之中,而语境能帮助排除歧义,避免误解。因此在翻译中,要避免由歧义结构造成的误译,就必须依靠语境来进行翻译。 相似文献
6.
吴臻 《吉林师范大学学报》2003,(2):67-69
宗教在广泛流传中促使大量的习语形成。基督教是英语国家的主要宗教,许多习语来自于《圣经》的人物和故事。源于宗教文化的习语,大都具有鲜明的形象,往往带有浓厚的宗教文化渊源,常引起丰富的联想。翻译时除了应当忠实地表达原文习语的意义外,还应尽可能保持形象比喻、丰富联想及文化特色。本文探讨了源于宗教文化的习语的翻译方法:可采用直译、意译、直译和意译相结合、释义加注等多种方法。 相似文献
7.
1