排序方式: 共有3条查询结果,搜索用时 0 毫秒
1
1.
李安光 《长春工程学院学报(社会科学版)》2008,9(4):50-52,56
通过分析雪莱诗歌的代表作,旨在梳理出其诗歌的独特艺术魅力:除具奇特瑰异的浪漫想象力的浪漫主义诗歌的一般特征外,还继承了启蒙文学的现实主义传统,从而使现世的揭露、批判与美好未来的憧憬有机地融为一体。通过对雪莱颇具悲剧色彩的生命与诗歌的解读,深刻挖掘出蕴含其中的他的昂扬的斗志和乐观进取的精神。 相似文献
2.
李安光 《燕山大学学报(哲学社会科学版)》2014,(4):72-78
作为元杂剧西传的主要阵地,20世纪中后期以来美国的元杂剧译介取得了丰硕的成果,亦形成了自己独特的译介特征:身份多元的译介主体、丰富的译介内容、多样化的译介载体、鲜明的时代演变特质以及灵活各异的译介策略等,这些无不彰显了美国元杂剧译介的独特学术意义和价值,即它一方面为英语世界的包括元杂剧在内的中国传统文学和文化的研究累积了丰富而宝贵的基础学术资源;另一方面则有力地促进了中西方异质文明间文学和文化的有益交流与融合.梳理其译介成果、归结其译介特征与规律,无疑对我国当前正在实施的中国文化“走出去”、提升国家的文化软实力以及全面建设文化强国的战略任务具有一定的借鉴意义和启示性价值. 相似文献
3.
李安光 《南华大学学报(社会科学版)》2012,13(5):116-120
比较文学变异学理论认为,文学从一国到另一国的旅行过程中必然会发生语言层面的变异、译者的“创造性叛逆”以及受接受国具体境遇、文化语境影响而产生的变异等三个方面的变化。只有以比较文学变异学理论来重新审视当今学界众说纷纭的翻译文学的归属问题,方能对其得到更加科学、合理的把握和定位。 相似文献
1