排序方式: 共有2条查询结果,搜索用时 0 毫秒
1
1.
李燕鸿 《广西师范学院学报(哲学社会科学版)》2005,26(3):121-123,137
科技英语新词的构成方式主要有四种:旧词生新义、杜撰新词、构词法构成新词和外来词。为了让译文为读者所接受,科技英语新词的翻译必须遵循一定的原则,在翻译时,要根据语境正确理解并表达语义,译文的表达必须简洁明了,符合专业技术表达的习惯,尊重已有的表达方式,保持译名的一致性;同时,尽量用意译而不用音译,让语义更明确。对于科技英语新词的翻译,我们一般采用直译、意译、音译或者三者结合的翻译方法,甚至根据情况,省译或不译。 相似文献
2.
奇迹观是启示宗教和自然宗教的区分要素,帕斯卡尔和伏尔泰有相反的奇迹观,从自然神论的指向看,两者又统一在共同的道德生活诉求中 相似文献
1