首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   5篇
  免费   0篇
丛书文集   1篇
综合类   4篇
  2022年   1篇
  2015年   1篇
  2012年   1篇
  2008年   1篇
  2007年   1篇
排序方式: 共有5条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1
1.
文章从理论探索和实证应用两方面对15年的国内外有关认知修辞研究的论文和著作爬梳分析,发现现有研究主要围绕修辞的认知属性、认知修辞框架的建构、特定修辞格或语言现象的解读几方面展开。认知修辞研究尚处于起步阶段,在研究内容、研究框架、研究方法上还有发展空间,可以将"修辞"的两种属性合二为一,扩大其研究单位,探索综合性、普适性的研究框架,引入实证性方法,重视从话语接收方角度进行分析。  相似文献   
2.
语料分析发现"起来"可以用于8种不同的句法构式,不同句法构式中的"起来"呈现功能的多样性和语义的多义性。这种功能的多样性和语义的多义性主要是因为句法构式对进入其中的词组"起来"所产生的压制,以及句子构式中其他成分与"起来"之间的相互作用。不同构式中的"起来"存在着转喻或隐喻性的认知语义关系。  相似文献   
3.
构建英语复合词的认知理据   总被引:4,自引:4,他引:0  
传统的英语复合词研究有重形态、轻语义的倾向,忽略了人的认知因素在复合词构建过程中的作用.从复合词与其构成因子之间的关系出发,英语复合词可以分为三类: 纯复合词,半字面复合词以及字面复合词,这些复合词的构建是有其认知理据的,转喻和隐喻、复合空间理论以及语法隐喻等便是构建英语复合词的认知策略.  相似文献   
4.
传统语法把直接转述(直接引语)和间接转述(间接引语)看成是等量齐观的两种转述方式,规约性地总结了从直接转述向间接转述变换时人称、地点状语、时间状语以及时态等的变化规则。近年来,越来越多的学者从语篇、功能、认知等不同层面对转述法作了探讨,这些研究对转述句自身在功能和语用层面的剖析还不够深入,没有从语用层面解释直接转述向间接转述转换的理据。从功能和语用两个层面进一步探讨直接转述和间接转述在信息传递上的特征与差异,并从语用层面探索直接转述向间接转述转换的理据具有重要意义。  相似文献   
5.
识解理论关照下的等效翻译   总被引:1,自引:0,他引:1  
等效是译界关注的重要课题之一,认知语言学的兴起为这一课题的深入研究提供了很好的视角.明确翻译活动的本质及翻译中所传递的意义,是在认知的视阈内探讨等效的前提.翻译过程的本质是认知的,译者在这一过程中向译文读者所传递的是识解后的概念化意义,寻求译文中识解维度与原文中识解维度的最大关联或最佳关联是实现认知等效的最佳路径.  相似文献   
1
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号