首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   5篇
  免费   0篇
综合类   5篇
  2015年   1篇
  2012年   1篇
  2011年   1篇
  1999年   1篇
  1998年   1篇
排序方式: 共有5条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1
1.
文化影响和制约人们的行为活动和价值取向,常常被当做一种力量形态在现代国际较量中使用。文化是软实力已得到广泛认同。在全球化的国际环境下,文化软实力已被许多国家提到了国家战略的高度。中国文化“走出去”战略是中国文化战略的重要组成部分,是中华民族的伟大复兴和中国和平崛起的需要。外语专业应调整课程结构、开设中国文化课程,服务于国家发展战略和国家利益。  相似文献   
2.
运用有声思维实验(TAPs)描述译者(教师组、研究生组、本科生组)在英汉互译理解过程中的表现,研究认为,译者理解单位的选择不以主观意志为转移,而是受译者水平和翻译方向等因素制约,水平较高的译者更倾向使用较大的理解单位;母语理解广度明显大于译语理解广度;译者策略使用情况与其水平和经验相关:水平越高,理解过程越趋向自动化;初学者随着经验积累参与意识会有增强趋势;译者翻译技能也是决定翻译成败的关键因素:技能较高的译者重复、停顿、使用词典次数较少,在遇到理解问题时往往会寻求与原文意义的最大关联,而技能欠缺的初学者往往更重视表层信息的模仿;翻译理解过程具有多层次、动态、不稳定和模糊性等特征。  相似文献   
3.
浅谈英译汉译文语言的节奏美   总被引:1,自引:0,他引:1  
节奏美是高质量译文的一个重要组成部分。在英译汉译文中, 译者应在不损原文意义的基础上, 尽量使用短句和生动的叠音字, 注意音节的整齐匀称与声调的平仄对应等, 力求散文译文的语言节奏美  相似文献   
4.
论外语教学中培养学生跨文化交际意识的重要性   总被引:1,自引:0,他引:1  
长期以来,人们普遍认为学一门语言就是学习它的语音、语法和词汇,把这三方面学好就意味着学会了这门语言。“语言+语法+词汇”模式贯穿了传统的外语教学过程。随着国际交往的日趋频繁,人们终于发现。单单学会一门外语的语音、语法规则和掌握一定量的词汇并不意味着学会了这门外语,许多学了不少英语语言知识的非英语国家的学生在与英美国人员交往时常常出现交际障碍,造成尴尬甚至不快的局面。这并不是因为缺乏英语语言知识,而是因为不谙英美文化,是由文化差异造成的。本文试从语言与文化的关系、文化差异与交际障碍等方面论述培养学生跨文化交际意识的重要性,并提出跨文化交际意识培养的途径。 一、语言与文化 文化的内涵相当广泛。著名的人类学家E.B.Tylor说,文化是“一个复杂的总和,包括知识、信仰、艺术、道德、法律、习俗和一个人以社会一员的资格所获的其他一切行为习惯。”(Tylor,1889)每个国家、民族、社会都拥有自己的文化;同一社会中不同亚群也有自己的亚文化。一个民族的文化是该民族人们在社会历史发展中创造的物质财富和精神财富,如城市、学校、工厂、庄园、文学、宗教、艺术、教育、科学等,都属于文化的范畴。总之,文化指的就是一个社会的生活方式总和。  相似文献   
5.
随着现代国际竞争格局的变化,文化的作用越来越受到许多国家重视。为了提高文化软实力,我国已制定并大力实施文化战略。服务国家文化战略、肩负新时期的文化使命,是高校外语专业教育发展的必然选择,也是由其专业特点和优势所决定。国家文化战略的实施能给外语专业带来新的发展机遇,有利于拓展专业方向、推进师资队伍建设和促进专业学科科学研究的发展等。  相似文献   
1
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号