排序方式: 共有83条查询结果,搜索用时 109 毫秒
1.
文化翻译学派代表人物勒弗维尔提出诗学观对翻译有深远影响,在翻译研究领域被广泛关注。《讨武"檄》是我国古代檄文中为数不多的经典之作,林语堂在其长篇传纪文学《Lady Wu》中将此文全篇收录并翻译。林语堂英译《讨武"檄》受到何种诗学观的影响,以及体现何种诗学特点,值得深入研究。本文考察《讨武"檄》英译文在字词、句式、修辞以及历史典故层面的诗学翻译策略,揭示译者诗学观对翻译的影响。 相似文献
2.
3.
4.
5.
从女性主义翻译理论视角探析林语堂<浮生六记>译本的有关篇章,可以发现译者对她所喜爱的女主人公的真情流露.针对该译作中女性形象的塑造来讨论女性主义翻译理论的意义,同时反映了译者主体性的重要. 相似文献
6.
《京华烟云》是林语堂用英文写成的长篇小说。从解构主义视角来看,《京华烟云》是一种独特的英文创作,其内容尽含创造性翻译,对中国近现代社会30多年间部分重要历史事件进行了解构。从本雅明的“纯语言”思想和韦努蒂的异化策略来阐释这部作品的英文传译内容。 相似文献
7.
高巍 《武汉理工大学学报(社会科学版)》2010,23(6)
教师培训是促进教师专业发展的有效途径之一.在传统的教师培训中,教师作为培训生态中的学习者,只被当作"被培训者",是培训的"旁观者"而非"参与主体",处于消极被动状态,其主体意识和主体价值无法得到彰显.而基础教育课程改革要求教师无论在教育理念、教学行为,还是在教师角色等方面都需要切实转变,要完成这一转变,需要作为学习者的教师在培训中真正确立主体意识,彰显主体价值. 相似文献
8.
教师是学习活动的组织者、引导者和参与者,在整个教学中好比是一盏指引方向的灯塔。教师只有学会巧妙地设疑激活思想品德课堂教学,调控好课堂整个教学环节,才能把学生带入一个高效的课堂。 相似文献
9.
文章以林语堂译<浮生六记>为研究对象,从诺德提出的"文献型翻译"和"工具型翻译"的角度,分析诗句和成语俗语的翻译特征.文献型翻译较多地保留了原文的语言和文化特征; 而工具型翻译以更易于译文读者理解的方式增强了译文的可读性.译文中两种方法综合体现、相得益彰,在确保译文与英语读者的认知理念不相冲突的同时,较为有效地传播了中国文化. 相似文献
10.
英美法系的典型代表国家英美两国与大陆法系的典型代表国家法国,在寻求和实现公平与效率的价值平衡方面殊途回归。原因在于三国各自逐渐建立起了一套有效平衡行政诉讼价值的调整机制。面对二战后行政扩张及与其相伴的行政纠纷的增加,英、美、法三国形成了包括行政机关自身的机制调整、立法机关的机制调整、非国家机关的监督机制调整等的外部调整机制。 相似文献