首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

吴兴华诗译思想研究
引用本文:覃志峰,傅广生.吴兴华诗译思想研究[J].武汉科技大学学报(社会科学版),2007,9(5):512-517.
作者姓名:覃志峰  傅广生
作者单位:1. 莆田学院,外语系,福建,莆田,351100
2. 桂林工学院,外语系,广西,桂林,541004
摘    要:吴兴华一生短暂,但他却给世人留下大量的翻译作品。通过对其译著的研究,可以归纳出其诸多原创性的诗译思想,如"诗译难,可其充满诱惑"、"诗译缘于对作家诗歌的爱好及其向导作用"、"与时俱进,选取作家成熟和极积的作品"、"把握原诗字里行间闪动的情感和动力"、"以多字词代步,遵守原诗的节拍和韵律"和"强烈的读者意识"等,它们至今仍闪烁着智慧的火花,对我们仍有积极的借鉴意义。

关 键 词:吴兴华  诗歌翻译  原创性思想
文章编号:1009-3699(2007)05-0512-06
修稿时间:2007年4月20日

Thoughts of Wu Xinghua on verse translation
Qin Zhifeng,Fu Guangsheng.Thoughts of Wu Xinghua on verse translation[J].Journal of Wuhan University of Science and Technology(Social Science Edition),2007,9(5):512-517.
Authors:Qin Zhifeng  Fu Guangsheng
Abstract:Though Wu Xinghua lived a short life,he left us a large body of translation.With the investigation of his translations,a number of his original thoughts on verse translation is uncovered,including "Verse translating is difficult yet attractive","Verse translating is often motivated by one's love for poetry and the guiding function of poetry;"Text chosen to be translated should be the mature and positive works that advance with the times","The success of verse translation rests with the grasping of the twinkling feeling and power between the lines","The beats and the metres of the original poem should be copied and the foot can be replaced by phrases in translation","Consciousness of the readers is strongly needed".These ideas still glitter with wisdom and may serve as good references.
Keywords:Wu Xinghua  verse translation  original thoughts
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号