首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

译诗话诗魂
引用本文:叶秀媛.译诗话诗魂[J].广州师院学报,1996(3).
作者姓名:叶秀媛
摘    要:诗意即译中之所失。”因此,译诗艰辛。1.理解阶段——准确把握诗意:诗意是诗的生命与灵魂。这是译诗的症结所在。诗精炼且多度,须慢咀细嚼以悟之。步骤有三:(1)吟读以知慨貌。(2)探索言外之意以把握深层内涵。(3)遁出现实,化入其境,译者变成诗中发言人,亲历其一切以把握诗意。2.表达阶段——忠实重现原作诗意。(1)先注重首要任务,忠实地再现诗意。这是译作成功与否的试金石。(2)提练整饰,使译作成为言简意赅的“音乐”。译者应精益求精,力争最大限度地理解并重现诗意。这是译诗成功的关键。

关 键 词:  诗意  译诗  诗魂  理解  表达  神韵  音乐  意象

On Poetry in Poem Translation
Authors:Ye  Xiuyuan
Institution:Ye Xiuyuan
Abstract:
Keywords:poem  poetry  poetry translation  life and soul of poetry  translator  comprehension  representation  spirit  music  image  
本文献已被 CNKI 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号