首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

关联理论对方言翻译方法的启示——以陕西方言为例
引用本文:尹丕安,田妮.关联理论对方言翻译方法的启示——以陕西方言为例[J].西安电子科技大学学报(社会科学版),2012(2):104-108.
作者姓名:尹丕安  田妮
作者单位:西安理工大学人文与外国语学院,陕西西安710048
基金项目:陕西省社科基金(10L146),陕西省教育厅人文社科专项(2010JK193)
摘    要:关联理论认为,翻译是一个认知推理的交际过程,因此译者的任务就是:力求在分析选择语境的过程中找到最佳关联,创造足够合适的关联效果,以使原文作者的意图与译语读者的企盼相吻合.关联理论翻译观强调语境对认知的作用,这为方言的翻译研究提供了认知层面的理论依据.本文试分析关联理论翻译观对方言翻译的指导作用,探讨关联理论翻译观指导下的方言翻译方法,认为方言的翻译应该要根据语境分析交际意图、寻找最佳关联,才能收到方言翻译的最佳效果

关 键 词:关联理论  语境  最佳关联  翻译  方言

The Effect of Relevance Theory on the Approach of Dialect Translation
YIN PI’AN,TIAN NI.The Effect of Relevance Theory on the Approach of Dialect Translation[J].Journal of Xidian University (Social Sciences Edition),2012(2):104-108.
Authors:YIN PI’AN  TIAN NI
Institution:(School of Humanities and Foreign Language,Xi’an University of Technology,710048,China)
Abstract:According to the Relevance Theory,translation can be regarded as a cognitively inferential communication process.Therefore,the translator’s assignment is to arrive at the optimal relevance by seeking for the accessible contextual factors,so that the output of translation can successfully match the original author’s intention with the reader’s expectation.The notion of translation based on relevance emphasizes the role of context on cognition,which provides theoretical basis for the study of dialect translation at the cognitive level.This article attempts to analysis the effect of relevance theory on dialect translation and on the approach of dialect translation.In this article it is believed that dialect translation should analysis the communicative intention and seek for the optimal relevance,thus dialect translation can receive its best results.
Keywords:the Relevance Theory  Context  Optimal relevance  Translation  Dialect
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号