首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

论中国五大小说名著的不可译现象
引用本文:洪涛.论中国五大小说名著的不可译现象[J].唐都学刊,2003,19(2):26-30.
作者姓名:洪涛
作者单位:香港城市大学,香港
摘    要:中国古典小说名著具有不可译 (英译 )的现象。从语音和字形两方面都存在可译性限度 ,不同翻译方法带来了不同得失

关 键 词:中国小说名著  不可译现象  语音特征  字形特征  翻译评论
文章编号:1001-0300(2003)02-0026-05
修稿时间:2002年12月6日

The Translatability of Classical Chinese Novels:with special reference to their English translations
HONG Tao.The Translatability of Classical Chinese Novels:with special reference to their English translations[J].Tangdu Journal,2003,19(2):26-30.
Authors:HONG Tao
Abstract:The purpose of this essay is to discuss the problems of translating Classical Chinese novels into English with special reference to the linguistic untranslatability. The phonological and graphological features of the original are analyzed and the practicability of various translation methods is evaluated.
Keywords:classical Chinese novels  untranslatability  phonological features  graphological features  translation criticism    
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号