首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

语义的内部结构、外部环境及翻译中的应用
作者姓名:毛拱星
作者单位:贵州大学外语系!贵阳,550025
摘    要:
词语是信息的载体,是包含多项信息的语又包.包含的信息就象生物细胞的基因一样有显性和隐性之分。显性语义特征和隐性语义特征会互相转化.在静止和孤立的情况下,语义的内部结构相对稳定。在动态中,某些语义特征会得到突出表现,成为主导的语义成分;而其它的语义成分则退居二线,落入底层。语义成分的显现和隐退受语境的激励和制约.在翻译的思维过程中,对原文词语语义的内部结构和外部环境进行分析,再加上对译文词语语义的运作,是译者选择‘’恰当的词”用在“恰当的地方”的途径.词语在语库里自成门户,是独立的信息符号,同时又是子信息的集合。在寻求译文的对应词语时,译文中如果没有现成、恰当的对等语,不妨把有关词语所承载的信息集合体拆散,把语又包打开,然后根据译文的习惯和行文的需要,将所有信息加减配伍,重新组合。

本文献已被 CNKI 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号