首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

英汉翻译中语用预设信息转化模式探讨
引用本文:罗钱军.英汉翻译中语用预设信息转化模式探讨[J].齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版),2007(1):125-128.
作者姓名:罗钱军
作者单位:杭州师范学院,外国语学院,浙江,杭州,310000
摘    要:对于成功的语言交际来说,预设是至关重要的。预设的引发不仅有语言因素,也有许多非语言因素,这些给翻译带来了诸多不便。译者不仅需要知道在源语文化中缺乏什么预设,而且还需要了解源语文化中存在的预设对翻译所带来的影响。在翻译中,译者应该正确处理预设关系,从而使读者(或听者)能够准确把握源语的内涵。结合实例,本文对英汉翻译中语用预设信息转化模式进行了探讨。

关 键 词:语用预设  语用推理  信息转化  翻译
文章编号:1008-2638(2007)01-0125-04
修稿时间:2005年3月18日

On Transformation Mode of Pragmatic Presupposition Information in English-Chinese Translation
LUO Qian-jun.On Transformation Mode of Pragmatic Presupposition Information in English-Chinese Translation[J].Journal of Qiqihar University (Philosophy & Social Science Edition),2007(1):125-128.
Authors:LUO Qian-jun
Abstract:Presupposition is vital for successful communication.Not only the linguistic factors but also the non -linguistic factors cause certain presuppositions,and this discommodes translation greatly.A translator not only needs to know the shortage of certain presuppositions in the culture of a source language,but also should under- stand the possible influence on the translation from the existing presuppositions in the culture of the source lan- guage.In translation,a translator should handle pragmatic presuppositions properly,so that the readers or listeners can understand the source language correctly.Through illustration,this paper discusses the transformation mode of pragmatic presupposition information in English-Chinese translation.
Keywords:pragmatic presupposition  pragmatic inference  information transformation  translation  
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号