首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

翻译中的 “主观性识解”——反思中国传统译论意义观
引用本文:王明树.翻译中的 “主观性识解”——反思中国传统译论意义观[J].重庆大学学报(社会科学版),2009,15(4):143-147.
作者姓名:王明树
作者单位:四川外语学院,重庆400031;西南大学外国语学院,重庆,400715
摘    要:文章以认知语言学有关意义的"识解"观和"主观性/主观化"理论为框架,首先对中国传统译论的意义观进行了反思,然后综合国内外学者对意义的"识解"观和"主观性/主观化"的研究,提出了"主观性识解"这一概念,旨在对原语文本的理解和译语文本的检验提供一个比较客观的评价体系及标准,以避免随想式、经验式的评价。

关 键 词:认知  识解  主观性识解  翻译  
收稿时间:2009/3/25 0:00:00

Subjective Construal in Translation:Rethinking Meaning in Traditional Chinese Translation Theories
WANG Ming shu.Subjective Construal in Translation:Rethinking Meaning in Traditional Chinese Translation Theories[J].Journal of Chongqing University(Social Sciences Edition),2009,15(4):143-147.
Authors:WANG Ming shu
Institution:1.Sichuan International Studies University;Chongqing 400031;China;2.Southwest University;Chongqing 400715;China
Abstract:Based on the theories of construal and subjectivity/subjectification,the author rethinks meaning in traditional Chinese translation theories,then points out that construal is,in fact,a kind of "subjective construal" which can be used to understand the real meaning of the source text and evaluate the target text more objectively instead of experiential evaluation.
Keywords:cognition  construal  subjective construal  translation  
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
点击此处可从《重庆大学学报(社会科学版)》浏览原始摘要信息
点击此处可从《重庆大学学报(社会科学版)》下载免费的PDF全文
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号