首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

基于功能对等理论的中国文化专有项英译策略
引用本文:卜玉坤,王晓岚.基于功能对等理论的中国文化专有项英译策略[J].东北师大学报(哲学社会科学版),2009(1).
作者姓名:卜玉坤  王晓岚
作者单位:1. 东北师范大学,外国语学院,吉林,长春,130024;吉林大学,外国语学院,吉林,长春,130012
2. 吉林大学,公共外语教育学院,吉林,长春,130012
基金项目:吉林省高等教育教学研究课题 
摘    要:进行翻译时,必须考虑到语言、文化、翻译之间的关系.中国文化专有项具有非常明显的文化特征,影响其英译的文化因素包括历史因素、宗教因素、生活环境及生活经验因素、社会发展因素,这些因素常常造成其翻译和理解的困难.奈达的功能对等理论将原文读者的反应和目的语读者的反应联系在一起,以目的语文本为重点,以目的语读者和目的语文化为导向.在中国文化专有项英译实践中协调运用基于奈达功能对等理论的音译、直译、增译、减译、改译、加注、意译等翻译策略,将使译文更符合目的语读者的语言习惯,同时又准确完整地传达原文的含义.

关 键 词:翻译  功能对等  文化专有项  翻译方法

Applying Functional Equivalence in Translating Chinese Culture-Specific Items into English
BU Yu-kun,WANG Xiao-lan.Applying Functional Equivalence in Translating Chinese Culture-Specific Items into English[J].Journal of Northeast Normal University(Social Science),2009(1).
Authors:BU Yu-kun  WANG Xiao-lan
Institution:1.School of Foreign Languages;Northeast Normal University;Changchun 130024;China;College of Foreign Languages;Jilin University;Changchun 130012;2.School of Foreign Language Education;China
Abstract:
Keywords:translation  functional equivalence  culture-specific item  translation method  
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号