首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

翻译的可译性限度
引用本文:李惠胤.翻译的可译性限度[J].佛山科学技术学院学报(社会科学版),2007,25(1):48-51.
作者姓名:李惠胤
作者单位:广东外语外贸大学,英语教育学院,广东,广州,510421
摘    要:作为表达思想的有效工具,语言与语言之间应当是可译的。但由于语言结构及文化上的差异,有时又不完全可译,甚至是不可译的。本文对翻译的可译性的限度的表现及其一些补救方法进行初步探讨,提示人们在翻译时要充分认识两种语言中可译性的限度,以便翻出好的译文。

关 键 词:可译性限度  语言结构的差异  文化差异
文章编号:1008-018X(2007)01-0048-04
修稿时间:2006年10月19

On Limits of Translatability
LI Hui-yin.On Limits of Translatability[J].Journal of Foshan University(Social Science),2007,25(1):48-51.
Authors:LI Hui-yin
Abstract:Interlingual translation should be possible as language is an effective tool for communication.But because of lingual and cultural differences,interlingual translation is sometimes inadequate and even impossible.This paper attempts to analyze the causes for the limits of translatability and offers some solutions in order to help translators attach full attention to the limits of translatability so as to produce good works.
Keywords:limits translatability  difference of lingual structure  caltural difference
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号