首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

思维模式、成份空缺和汉英翻译
引用本文:石高玉.思维模式、成份空缺和汉英翻译[J].河海大学学报(哲学社会科学版),2001,3(3):58-62.
作者姓名:石高玉
作者单位:河海大学人文学院
摘    要:翻译涉及两种语言的转换 ,而语言既是思维的工具 ,又是思维的结果。生活于不同自然环境和社会条件下的人有着不同的思维模式 ,不同思维模式在语言上的反映是不同的表达方式 ,而不同的语言表达方式对翻译所造成的影响是广泛且深刻的。本文拟从汉民族和英美人的思维模式的差异入手 ,分析汉语和英语在表达上的一些差别 ,剖析其对汉译英的影响 ,并讨论在翻译过程中的处理办法

关 键 词:思维模式  语言  成份空缺  翻译
文章编号:1008-3316(2001)03-0058-05
修稿时间:2001年2月21日

Mode of Thinking, Absence of Elements, and Chinese-English Translation
Abstract:
Keywords:
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
点击此处可从《河海大学学报(哲学社会科学版)》浏览原始摘要信息
点击此处可从《河海大学学报(哲学社会科学版)》下载免费的PDF全文
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号