首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

中国古典诗歌英译中可译论与创造性研究
引用本文:武娜.中国古典诗歌英译中可译论与创造性研究[J].河南工业大学学报(社会科学版),2007,3(1):76-77.
作者姓名:武娜
作者单位:郑州大学,升达经贸管理学院,河南,郑州,451191
摘    要:论证中外学者大量的诗歌翻译实践中表明“诗歌不可译”之类的看法实属片面。通过对中国古诗英译的可译性和不可译性的客观存在的研究,着重分析古诗可译的客观性,并试图研究针对古诗中不可直译的内容等进行创造性处理的方法,如可通过对风格、音韵和文化方面的移植来进行等。

关 键 词:古典诗歌  可译论  创造性
文章编号:1673-1751(2007)01-0076-02
修稿时间:2006年10月12

ON THE E- C CLASSICAL CHINESE POETRY TRANSLATION METHOD
WU Na.ON THE E- C CLASSICAL CHINESE POETRY TRANSLATION METHOD[J].Journal of Henan University of Technology:Social Science Edition,2007,3(1):76-77.
Authors:WU Na
Abstract:This thesis aims at demonstrating the falsehood of the untranslatable quality of ancient Chinese classical poetry.Through the general introduction of the viewpoints of the translatability and un translatability of ancient classical Chinese poetry,the author of this thesis analyzes the objectivity of the translatability of ancient classical poetry in details and expounds some methods of translating several difficult language points by the transplant of the stylistic or cultural factors.
Keywords:ancient Chinese poetry  translatability  creativity  
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号