首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

后殖民主义视角下的翻译——以达文波特英译《萨迦格言》为例
引用本文:李正栓,崔佳灿.后殖民主义视角下的翻译——以达文波特英译《萨迦格言》为例[J].河北工程大学学报(社会科学版),2014,31(1):85-88.
作者姓名:李正栓  崔佳灿
作者单位:河北师范大学;河北师范大学
基金项目:教育部2013年人文社科课题《藏族格言诗英译研究》(13Y5A74030)的阶段性成果之一.
摘    要:《萨迦格言》作为有重要影响力的藏族文学经典作品,已被翻译成四种英译本流传世界各地。达文波特的英译本虽然深入、详尽,但存在很多对汉藏文化的误读。其原因在于译文中采用的归化翻译策略受到了后殖民主义影响。译者主体性作为翻译策略选择的先决条件,使得文本建构中受到意识形态的制约。

关 键 词:《萨迦格言》  后殖民主义  东方主义  翻译策略
收稿时间:1/4/2014 12:00:00 AM
本文献已被 CNKI 维普 等数据库收录!
点击此处可从《河北工程大学学报(社会科学版)》浏览原始摘要信息
点击此处可从《河北工程大学学报(社会科学版)》下载免费的PDF全文
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号