首页
|
本学科首页
官方微博
|
高级检索
全部专业
管理学
劳动科学
民族学
人才学
人口学
社会科学丛书、文集、连续性出版物
社会科学教育与普及
社会科学理论与方法论
社会学
统计学
学报及综合类
按
中文标题
英文标题
中文关键词
英文关键词
中文摘要
英文摘要
作者中文名
作者英文名
单位中文名
单位英文名
基金中文名
基金英文名
杂志中文名
杂志英文名
栏目英文名
栏目英文名
DOI
责任编辑
分类号
杂志ISSN号
检索
后殖民主义视角下的翻译——以达文波特英译《萨迦格言》为例
引用本文:
李正栓,崔佳灿.后殖民主义视角下的翻译——以达文波特英译《萨迦格言》为例[J].河北工程大学学报(社会科学版),2014,31(1):85-88.
作者姓名:
李正栓
崔佳灿
作者单位:
河北师范大学;河北师范大学
基金项目:
教育部2013年人文社科课题《藏族格言诗英译研究》(13Y5A74030)的阶段性成果之一.
摘 要:
《萨迦格言》作为有重要影响力的藏族文学经典作品,已被翻译成四种英译本流传世界各地。达文波特的英译本虽然深入、详尽,但存在很多对汉藏文化的误读。其原因在于译文中采用的归化翻译策略受到了后殖民主义影响。译者主体性作为翻译策略选择的先决条件,使得文本建构中受到意识形态的制约。
关 键 词:
《萨迦格言》
后殖民主义
东方主义
翻译策略
收稿时间:
1/4/2014 12:00:00 AM
本文献已被
CNKI
维普
等数据库收录!
点击此处可从《河北工程大学学报(社会科学版)》浏览原始摘要信息
点击此处可从《河北工程大学学报(社会科学版)》下载
免费
的PDF全文
设为首页
|
免责声明
|
关于勤云
|
加入收藏
Copyright
©
北京勤云科技发展有限公司
京ICP备09084417号