首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

异化思维语与归化功能对等的选择——谈电影《冰河世纪》的对白翻译
引用本文:孔凡荣,蔡忠元.异化思维语与归化功能对等的选择——谈电影《冰河世纪》的对白翻译[J].琼州学院学报,2011,18(4):101-103.
作者姓名:孔凡荣  蔡忠元
作者单位:1. 南京航空航天大学,江苏南京,210016
2. 江苏建筑职业技术学院,江苏徐州,221008
摘    要:本文以电影《冰河世纪》的上译版与台湾版对白翻译为例,研究从译者主体性、文化中心性和审美情趣等三方面进行的翻译选择。

关 键 词:电影《冰河世纪》翻译  思维语  功能对等  归化  异化

The Choice of Dissimilate Mentalese and Naturalized Functional Equivalence --A Case Study of the Script Translation in
Kong Fan-rong Cai Zhong-yuan.The Choice of Dissimilate Mentalese and Naturalized Functional Equivalence --A Case Study of the Script Translation in[J].Journal of Qiongzhou University,2011,18(4):101-103.
Authors:Kong Fan-rong Cai Zhong-yuan
Institution:Kong Fan-rong Cai Zhong-yuan(1.2.Nanjing University of A.A,Nanjing,Jiangsu,210016,1.Jiangsu constructs the professional technical institute,Xuzhou,221008)
Abstract:
Keywords:Movie Ice Age  mentalese  functional equivalence  naturalized  dissimilated
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号