首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

论法制文化对化妆品说明书汉译的规约作用
引用本文:朱植德.论法制文化对化妆品说明书汉译的规约作用[J].宁波大学学报(人文科学版),2009,22(3):51-55.
作者姓名:朱植德
作者单位:温州市科技情报研究所,浙江,温州,325000
摘    要:法律与法规是文化的重要组成部分。化妆品说明书汉译符合目的语的法制文化是跨文化交际成功的关键,是决定汉译目的的前提,其语言美在其次。对照我国现有化妆品说明书编写法规与标准,当前化妆品说明书汉译中较严重地存在着原文技术性信息无根据增译以及译文累赘、冗长等违规现象,其根源是法制观念淡薄与对相关翻译理论的理解与应用有误。提高这些方面的认识,才能提高这种文本的翻译质量。

关 键 词:法制文化  法令与标准  化妆品说明书  英译汉

E-C Translation of Instructions for Cosmetics Bound by the Legal Culture of TT
ZHU Zhi-de.E-C Translation of Instructions for Cosmetics Bound by the Legal Culture of TT[J].Journal of Ningbo University(Liberal Arts Edition),2009,22(3):51-55.
Authors:ZHU Zhi-de
Institution:Institute of Scientific and Technological Information of Wenzhou;Wenzhou 325000;China
Abstract:Laws and legal regulations are an important and integral part of culture. In E-C translation of cosmetic instructions, to achieve a proper translation purpose and make cross-cultural communication successful, more importance should be attached to the conformity of TT to China's legal culture than to the beauty of its language. However, some current E-C translations of cosmetic instructions violate China's related decrees and standards for cosmetic instruction compilation by groundlessly increasing ST-offered technical information, resulting in much redundancy. The defective translations result from translators' weak awareness of law and their improper comprehension and application of related translation theories, which needs improving so as to enhance the quality of translations in question.
Keywords:legal culture  decrees and standards  instructions for cosmetics  E-C translation  
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号