周珏良"译述"法及其译作《《李尔王》分析》 |
| |
引用本文: | 杨元.周珏良"译述"法及其译作《《李尔王》分析》[J].安徽理工大学学报(社会科学版),2004,6(3):33-36. |
| |
作者姓名: | 杨元 |
| |
作者单位: | 安徽师范大学外国语学院,安徽,芜湖,241000 |
| |
摘 要: | 著名翻译家周珏良教授提出用"译述"法翻译文艺批评的理论性文章,本文试通过"译述"法在<<李尔王>分析>中的成功运用分析译述者的主体性特征--目的性、受动性以及能动性在翻译实践中的具体体现.
|
关 键 词: | 译述 文艺批评 主体性特征 |
文章编号: | 1672-1101(2004)03-0033-04 |
修稿时间: | 2004年4月19日 |
Zhou Jue-liang's method of interpretation and his translation of the analysis of "The Madness of Lear" |
| |
Abstract: | |
| |
Keywords: | |
本文献已被 万方数据 等数据库收录! |
|