首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

从文体学的角度看汉语学术论文摘要的英译
引用本文:岳启业,;刘宝杰.从文体学的角度看汉语学术论文摘要的英译[J].齐齐哈尔师范学院学报(社会科学版),2008(1):166-168.
作者姓名:岳启业  ;刘宝杰
作者单位:[1]齐齐哈尔大学外语学院,黑龙江齐齐哈尔161006; [2]依安县第三中学,黑龙江依安161500
摘    要:摘要的文体特征包括两部分:语言特征和文体的写作规范。汉语摘要的翻译,只有从文体的角度出发,才能使其英语文本更易被目标语读者所接受。本文以国内外有影响力的学术刊物中的摘要为例证,从词汇特征、句法特征、语法特征及语篇特征几个方面来讨论汉语学术论文摘要的英译。

关 键 词:摘要  翻译  文体特征

Translation of Abstracts of Chinese Papers into English: A Stylistic Approach
Institution:YUE Qi- ye, LIU Bao -jie(1. School of Foreign Languages, Qiqihar University, Qiqihar 161006, 2. Yi' an No. 3 Middle School, Yi' an 161500, China )
Abstract:Stylistically, well prepared abstracts not only have their own linguistic features but also meet the writing standards of abstracting, Therefore, only when Chinese abstracts are translated under the framework of stylistic theory can their English versions bo well understood, This paper makes a survey of the translation of abstracts from Chinese into English in terms of lexicological features, syntactical features and textural features, and by examining the abstracts in some leading academic journals published both at home and abroad.
Keywords:abstracts  translation  stylistic features
本文献已被 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号