首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

对高职翻译教材编写的几点思考
引用本文:江晗.对高职翻译教材编写的几点思考[J].广州大学学报(社会科学版),2012(2):65-68.
作者姓名:江晗
作者单位:广东外语艺术职业学院国际商务系
基金项目:教育部高等学校高职高专英语类专业教学指导委员会教学改革项目(GZGZ7610-200200);广东省科技厅第五批科技计划项目(软科学)课题
摘    要:现有高职翻译教材的编写与教学实际脱离,主要是缺乏对课程模式和教材理论的研究。高职翻译教材的开发应该与项目翻译课程模式相符,在功能主义翻译理论的指导下,采用功能流派编写体系和综合编排方式,以工作结构内容为导向、以序列化项目活动为线索、以语篇为单位、以实训实习为检验模式进行编写,培养适应社会需要的翻译人才。

关 键 词:高职  翻译教材  功能主义  编写

Reflection on translation and interpreting textbooks for higher vocational education
JIANG Han.Reflection on translation and interpreting textbooks for higher vocational education[J].Journal of Guangzhou University(Social Science Edition),2012(2):65-68.
Authors:JIANG Han
Institution:JIANG Han(Guangdong Teachers College of Foreign Language and Arts,Guangzhou,Guangdong 510507,China)
Abstract:The textbooks in use for Translation & Interpreting courses at the higher vocational education level are divorced from the teaching reality,mainly due to the deficiency of research on its teaching pattern and textbook theory.It is proposed that the compilation of textbooks for Translation & Interpreting should correspond to the project-based curriculum under the guidance of functionalist translation theory.Namely,functionalist compiling approach and comprehensive arrangement should be taken to structure textbooks with work content,organize it with serialized projects,to use texts as illustrating units and practice and training as verifying modes,so that more qualified translators can be cultivated for the society.
Keywords:higher vocational education  translation & interpreting textbooks  functionalist translation theory  compilation
本文献已被 CNKI 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号