首页
|
本学科首页
官方微博
|
高级检索
全部学科
医药、卫生
生物科学
工业技术
交通运输
航空、航天
环境科学、安全科学
自然科学总论
数理科学和化学
天文学、地球科学
农业科学
哲学、宗教
社会科学总论
政治、法律
军事
经济
历史、地理
语言、文字
文学
艺术
文化、科学、教育、体育
马列毛邓
全部专业
中文标题
英文标题
中文关键词
英文关键词
中文摘要
英文摘要
作者中文名
作者英文名
单位中文名
单位英文名
基金中文名
基金英文名
杂志中文名
杂志英文名
栏目中文名
栏目英文名
DOI
责任编辑
分类号
杂志ISSN号
浅析归化异化策略在最新电影片名翻译中的应用
作者单位:
;1.福建师范大学外国语学院
摘 要:
电影片名的翻译,传递信息,展现美学价值,促进文化交流,同时影响影片的商业利益。电影片名的翻译,必然涉及到两种不同文化之间的转换,译者要尽可能传递出原片名的内涵,做到文化等值。本文以2014—2015年的最新电影片名为研究对象,从归化异化理论角度剖析,电影片名翻译时如何最大限度地传递影片主题和文化内涵,探求目前电影片名的翻译趋势及其原因,以期对电影片名翻译的研究做出些许贡献。
关 键 词:
电影片名
文化交流
文化等值
归化异化
翻译趋势
设为首页
|
免责声明
|
关于勤云
|
加入收藏
Copyright
©
北京勤云科技发展有限公司
京ICP备09084417号