首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

言语行为理论视阈下的人物对话翻译
引用本文:王勣. 言语行为理论视阈下的人物对话翻译[J]. 湖北师范学院学报(哲学社会科学版), 2010, 30(1): 152-156
作者姓名:王勣
作者单位:武汉大学,外语学院,湖北,武汉,430072;湖北师范学院,外国语学院,湖北,黄石,435002
摘    要:人物对话作为文学作品的重要组成部分,是作家为了表达人物心理意图,塑造人物个性形象,引出行为动作,开展故事情节而刻意安排的。人物对话翻译的好坏直接影响到文学作品的整体翻译。言语行为理论为理解并翻译人物对话提供了很好的视角,译者通过分析言内行为、言外行为和言后行为之间的关系使人物对话翻译更加准确生动。

关 键 词:言语行为理论  人物对话  翻译

The translation of characters' dialogues from the perspective of Speech Act Theory
WANG Ji. The translation of characters' dialogues from the perspective of Speech Act Theory[J]. Journal of Hubei Normal University(Philosophy and Social Science), 2010, 30(1): 152-156
Authors:WANG Ji
Affiliation:WANG Ji (1. College of Foreign Languages and Literature, Wuhan University, Wuhan 430072, China; 2. English Department, College of Foreign Studies, Hubei Normal University, Huangshi 435002, China)
Abstract:Characters'dialogues, the important part of literary works, are purposefully arranged by writers who wish to express characters" emotion and intention, to portray their personalities or images, to cause their behavior or act, or to develop the plot. Whether characters'dialogues are translated well or not will directly influence the translation of the whole literary work. Speech Act Theory provides the translator with a new perspective to understand and translate characters'dialogues by analyzing the relationship between locutionary act, illocutionary act and perlocutionary act.
Keywords:Speech Act Theory  characters'dialogues  translation
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号