首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

汉语时体的分类和语义解释
引用本文:瞿云华,冯志伟. 汉语时体的分类和语义解释[J]. 浙江大学学报(人文社会科学版), 2006, 36(3): 169-175
作者姓名:瞿云华  冯志伟
作者单位:1. 浙江大学,应用语言学研究所,浙江,杭州,310058
2. 教育部语言文字应用研究所,计算语言学研究室,北京,100010
摘    要:英汉语在时体分类和对时间看法上存在的差异,使英汉语时体分类和语义解释难以一一对应,因而对汉语时体进行语义解释不能直接延用英语的语义解释方式,而必须对汉语时体的语义特性进行分析,并在此基础上使用中间语言形式化地描述语义特性,才能有效地解决汉英机器翻译中的时体处理问题.汉语的"了"、"过"、"在"、"着"、"起来"和"下去",在语义上相对应,是常用的典型时体标记,以它们为例进行语义对比分析,以时态逻辑为形式化描述手段,较好地体现了汉语时体之间的语义差异.

关 键 词:机器翻译  汉语时体  语义解释  时态逻辑谓词  
文章编号:1008-942X(2006)03-0169-07
修稿时间:2005-03-15

The Categories of Chinese Aspects and their Semantic Interpretation
QU Yun-hua,FENG Zhi-wei. The Categories of Chinese Aspects and their Semantic Interpretation[J]. Journal of Zhejiang University(Humanities and Social Sciences), 2006, 36(3): 169-175
Authors:QU Yun-hua  FENG Zhi-wei
Abstract:
Keywords:machine translation  Chinese aspect  semantic interpretation  temporal logic predicate
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
点击此处可从《浙江大学学报(人文社会科学版)》浏览原始摘要信息
点击此处可从《浙江大学学报(人文社会科学版)》下载全文
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号