首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

言语行为理论与翻译
引用本文:姜海清.言语行为理论与翻译[J].苏州大学学报(哲学社会科学版),2004(5):77-80.
作者姓名:姜海清
作者单位:盐城师范学院,外语系,江苏,盐城,224002
摘    要:奥斯汀的言语行为理论贯穿于翻译的全过程,能动地指导着翻译实践。在翻译过程中,译者关注的焦点始终应是原作意图和译文读者。翻译不能仅仅停留在译文与原文在语言表层意义上的相等,而要使二者真正达到语用或功能上的对等。

关 键 词:言语行为  翻译  功能对等
文章编号:1001-4403(2004)05-0077-04
修稿时间:2004年5月10日

Speech Act Theory and Translation
JIANG Hai-qing.Speech Act Theory and Translation[J].Academic Journal of Suzhou University(Philosophy and Social Sciences),2004(5):77-80.
Authors:JIANG Hai-qing
Institution:JIANG Hai-qing
Abstract:The Speech Act theory by J.L.Austin is applicable in the whole process of translating and may be utilized to guide translation practice in a very effective way. While translating,the translator should always focus his or her attention on the real intention of the original author and the recipients of the target text. The translator should not merely seek the equivalence of surface structure. Instead she(he) has to try every means to achieve pragmatic or functional equivalence between the ST and the TT.
Keywords:speech act  translation  functional equivalence
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号