影视对白字幕翻译的冲突与平衡 |
| |
作者姓名: | 汪璧辉 |
| |
作者单位: | 南京晓庄学院,江苏南京,211171 |
| |
基金项目: | 南京晓庄学院青年专项课题“翻译过程中的译者主体性” |
| |
摘 要: | ![]() 影视对白字幕翻译在文化传播、商业效益及服务观众等诸多方面占据了举足轻重的地位。难点之一就是影视片中的语言差异及典故、流行元素、宗教、专业知识及价值观等方面的文化空缺。目前,互联网字幕翻译组以译文质量高及翻译速度快等优势声名鹤起。以人人影视的《生活大爆炸》字幕译文为例,针对对白字幕翻译中的文化冲突,目的论可以为译者的平衡之策提供理论支持。
|
关 键 词: | 对白字幕翻译 文化 目的论 |
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录! |
|