首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

文辞雅化和韵律变形--评华兹华斯诗歌的中文翻译
引用本文:徐莉华. 文辞雅化和韵律变形--评华兹华斯诗歌的中文翻译[J]. 西南民族大学学报(人文社会科学版), 2003, 24(5): 254-256
作者姓名:徐莉华
作者单位:西南交通大学外国语学院 四川成都610031
摘    要:华兹华斯诗歌的中文翻译存在着文辞雅化、韵律再现和保持文风、韵律变形两种倾向 ,它们各有其利弊得失 ,又都在不同程度上影响着原诗意境的传达。华兹华斯是英国诗坛的创新人物 ,他的影响力很大程度上来自他的诗风 ,在其诗歌的中文翻译中进一步协调文字风格和韵律十分必要

关 键 词:文学翻译  华兹华斯  文辞风格  韵律
文章编号:1004-3926(2003)05-0254-03
修稿时间:2003-01-08

Critics on the Translation of Wordsworth''''s Poems
Abstract:
Keywords:
本文献已被 CNKI 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号