文辞雅化和韵律变形--评华兹华斯诗歌的中文翻译 |
| |
引用本文: | 徐莉华. 文辞雅化和韵律变形--评华兹华斯诗歌的中文翻译[J]. 西南民族大学学报(人文社会科学版), 2003, 24(5): 254-256 |
| |
作者姓名: | 徐莉华 |
| |
作者单位: | 西南交通大学外国语学院 四川成都610031 |
| |
摘 要: | 华兹华斯诗歌的中文翻译存在着文辞雅化、韵律再现和保持文风、韵律变形两种倾向 ,它们各有其利弊得失 ,又都在不同程度上影响着原诗意境的传达。华兹华斯是英国诗坛的创新人物 ,他的影响力很大程度上来自他的诗风 ,在其诗歌的中文翻译中进一步协调文字风格和韵律十分必要
|
关 键 词: | 文学翻译 华兹华斯 文辞风格 韵律 |
文章编号: | 1004-3926(2003)05-0254-03 |
修稿时间: | 2003-01-08 |
Critics on the Translation of Wordsworth''''s Poems |
| |
Abstract: | |
| |
Keywords: | |
本文献已被 CNKI 等数据库收录! |
|