首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

读礼札记(五则)
引用本文:任慧峰.读礼札记(五则)[J].井冈山大学学报(社会科学版),2010,31(2):133-136.
作者姓名:任慧峰
作者单位:武汉大学历史学院,湖北,武汉,430072
摘    要:《聘礼》郑注“其相去也,公之使者七十步”,是指主国摈者五人加使者之介七人,其每两人间距皆为三丈六尺,合之约为七十步;又《聘礼》郑注“相人偶为敬”之“人偶”乃名词,“相人偶为敬”意为以佐嘉宾行礼为敬;虎贲本为周王之近卫队,后逐渐成为勇士的代称,与军队编制无关,其长虎贲氏也非高级职官;北大本《仪礼注疏》断《仪礼·丧服》郑注“则劬非慈母也”为一句,乃误从贾公彦之说;《汉书·艺文志》“今删其要”之“要”,当依《周礼》郑注解释为典册。

关 键 词:相人偶  虎贲  则劬非慈母  今删其要

Reading Notes on Pinli
REN Hui-feng.Reading Notes on Pinli[J].Journal of Jinggangshan University(Social Sciences Edition),2010,31(2):133-136.
Authors:REN Hui-feng
Institution:REN Hui-feng (School of History, Wuhan University, Wuhan 430072 China)
Abstract:In Pinli, annotated by Zheng it was noted that every convoy covered 70 steps, which means between every two persons among the five distinguished officials of the host country and 7 convoys from the guest country there are 70steps. The book also claimed that it is necessary for the host officials to show respect by keeping accompaniment with the distinguishable guests when a court ceremony is held.
Hupen, originally the guard of the King of Zhou State, was gradually seen as a warrior, which was neither a soldier nor a high ranking official. The book Liyi Zhusu, annotated by Beijing University Press, claimed that the book Liyi Sangfu,annotated by Zheng, erroneously took "Zexun Fei Cimu Ye" as a full sentence by following Jia Gongyan~s point of view.It was said in the book Hanshu -Yiwenzhi that "the essence is omitted" , in which the essence means the "classic volume" according to Zhengs Zhouli.
Keywords:accompany the distinguishable guests  Hupen  Zhexun Fei Cimu Ye  the essence is omitted
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录!
点击此处可从《井冈山大学学报(社会科学版)》浏览原始摘要信息
点击此处可从《井冈山大学学报(社会科学版)》下载免费的PDF全文
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号