首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

论文学翻译中的直译和意译
引用本文:石峰.论文学翻译中的直译和意译[J].福州大学学报,1998(2).
作者姓名:石峰
摘    要:本文主要讨论如何正确看待文学翻译中的直译和意译;如何将这两种方法有机地结合起来。笔者认为直译和意译各有其优点和局限性。直译能忠实原文,保持原著的风格。然而由于东西方文化及语言的差异,有些作品用直译无法为译入国读者所接受。而意译比较容易为译入国读者所理解,但却无法完美地保持原著的风格,再现异国文化的风采。所以在译入国读者能接受的情况下尽量用直译,直译行不通时用意译,不必执着于一种译法

关 键 词:文学翻译  直译和意译  文化差异  局限性  有机结合
本文献已被 CNKI 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号