首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

翻译怎一个“异”字了得?
引用本文:张传彪,张红深.翻译怎一个“异”字了得?[J].江南大学学报(人文社会科学版),2009,8(3):104-107.
作者姓名:张传彪  张红深
作者单位:1. 石河子大学外语学院,新疆,石河子,832003
2. 福建工程学院外语系,福建,福州,350108
基金项目:石河子大学科研课题"汉、英民族语言心理差异的发生学研究"阶段性成果 
摘    要:作为翻译策略,“异化”与“归化”并无高低优劣之分,两者各有千秋,也各有短长,都有存在的必要。所以,过分强调“异化”或“归化”有失偏颇。翻译研究要做到百花齐放,百家争鸣,就应该多一些包容,让各种翻译研究方法同台竞技,从而促进翻译理论研究的繁荣兴旺。

关 键 词:翻译  异化  归化  相辅相成

Foreignization. Characteristics and Misrepresentations
ZHANG Chuan-biao,ZHANG Hong-shen.Foreignization. Characteristics and Misrepresentations[J].Journal of Southern Yangtze University:Humanities & Social Sciences Edition,2009,8(3):104-107.
Authors:ZHANG Chuan-biao  ZHANG Hong-shen
Institution:1. Shihezi University School of Foreign Languages, Xinjiangshihezi 832003 ,China;2. Foreign Studies Department, Fujian University of technology, Fujian 350108, China)
Abstract:As translating strategies, neither ' foreignization' nor ' domestication' has superiority over the other. They are mutually dependent rather than incompatible. Therefore, overemphasis on one is liable to lead to bias against the other. The author of this paper believes that the principle of letting a hundred flowers blossom and a hundred schools of thought contend should be encouraged so that different schools of translation studies can compete on the same stage. Only by doing so can we finally usher in a new era of prosperity in translation studies in China.
Keywords:Translation  Foreignization  Domestication  Mutual Supplementation
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号