"知""感"互彰--霍克斯版《红楼梦》回目英译的审美特色分析 |
| |
作者姓名: | 李涛 肖维青 |
| |
作者单位: | 1. 上海体育学院外语部 2. 上海外国语大学英语学院 |
| |
摘 要: | 中国古典小说的回目是介于诗文之间的对句形式。本文借用文学理论的两个概念“知”和“感”,分析了霍克斯翻译的《红楼梦》回目在这两个层面上的移译,并试图揭示译文和原文差距之处的语言文化背景。
|
关 键 词: | 霍克斯 红楼梦 翻译 回目 知 感 |
文章编号: | 1004-518X(2006)06-0076-04 |
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录! |
|