首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

论译者的风格意识
引用本文:黄忠. 论译者的风格意识[J]. 合肥工业大学学报(社会科学版), 2003, 17(5): 122-125
作者姓名:黄忠
作者单位:合肥工业大学,人文经济学院,安徽,合肥,230009
摘    要:在翻译的过程中,作家的风格是可译的, 为了得到最佳的译文效果,译者必须具有强烈的风格意识.文章分析了在翻译实践中,特别是在文学作品的翻译实践中,译者的翻译观点、目的以及采用的翻译手段对其译文效果所产生的影响,并且指出虽然受到原文的限制,译者也应该发挥主观能动性,选择符合自己口味的文本,并以原文风格为基础,追求与之相适应的译文.

关 键 词:译者  原文风格  风格意识  译文效果
文章编号:1008-3634(2003)05-0122-04
修稿时间:2003-01-21

On the consciousness of the style of the translator
Abstract:
Keywords:translator  style of the original  style consciousness  version effect  
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号