首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

论汉英翻译中动静态场景对比问题的处理
引用本文:叶君武.论汉英翻译中动静态场景对比问题的处理[J].南京工程学院学报(社会科学版),2010,10(2).
作者姓名:叶君武
作者单位:南京工程学院外语系,江苏,南京,211167
摘    要:在汉英翻译实践中,译者往往难以掌握如何在译文中体现原文中场景的动静态对比问题.译者根据对原文的理解从认知语言学的事件域概念出发,对各个事件域进行合理的切分,分析汉语文本中动作事件间的主次性,并且利用事件化和去事件化的方法在译文中凸显这种主次性,从而充分地表现出原文动静态层次的对比性,能提高译文的质量.

关 键 词:汉英翻译  事件域  动静态  主次性

On How to Approach Contrasting Problem of Dynamic and Static Events in Chinese-English Translation
YE Jun-wu.On How to Approach Contrasting Problem of Dynamic and Static Events in Chinese-English Translation[J].Journal of Nanjing Institute of Technology:Social Science Edition,2010,10(2).
Authors:YE Jun-wu
Abstract:
Keywords:
本文献已被 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号